Sorry,there is not text temporarily, Please help tingroom to look for it! 如果您能找到更好的听力原文,请发贴到 听力原文收集区 ,您将会获得 10 到 30 积分的奖励 ! Thank you !

发表于:2018-12-06 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 金银岛.Treasure.Island

Sorry,there is not text temporarily, Please help tingroom to look for it! 如果您能找到更好的听力原文,请发贴到 听力原文收集区 ,您将会获得 10 到 30 积分的奖励 ! Thank you !

发表于:2018-12-06 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 织工马南.silas.mraner

In the arboured bedroom the burned patient views great distances. The way that dead knight in Ravenna, whose marble body seems alive, almost liquid, has his head raised upon a stone pillow, so it can gaze beyond his feet into vista. Farther than the

发表于:2018-12-18 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 有声英语文学名著

Sorry,there is not text temporarily, Please help tingroom to look for it! 如果您能找到更好的听力原文,请发贴到 听力原文收集区 ,您将会获得 10 到 30 积分的奖励 ! Thank you !

发表于:2019-01-01 / 阅读(79) / 评论(0) 分类 金银岛.Treasure.Island

Sorry,there is not text temporarily, Please help tingroom to look for it! 如果您能找到更好的听力原文,请发贴到 听力原文收集区 ,您将会获得 10 到 30 积分的奖励 ! Thank you !

发表于:2019-01-01 / 阅读(87) / 评论(0) 分类 金银岛.Treasure.Island

Jon grinned and reached under the table to ruffle the shaggy white fur. 琼恩得意地笑着,探手到桌底摸摸它一身蓬松的白绒毛。 The direwolf looked up at him, nipped gently at his hand, then went back to eating. 小狼抬起头望他

发表于:2019-01-02 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 冰与火之歌系列之《权力的游戏》

JON 琼恩 There were times, not many, but a few, when Jon Snow was glad he was a bastard. 在某些场合虽然不多,却依旧存在琼恩雪诺会暗自庆幸自己是个私生子。 As he filled his wine cup once more from a passing flagon, it

发表于:2019-01-02 / 阅读(40) / 评论(0) 分类 冰与火之歌系列之《权力的游戏》

Oh, never fear! I will feed her well with oats on the road. Oats! neighbor; oats are very dear. 哦,不用担心!我会在路上给它喂燕麦的。燕麦!邻居啊,燕麦很贵。 Never mind that. When I have a good job in view, I never sta

发表于:2019-01-17 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

Characters: Swipes, a brewer; Currie, a saddler; Frank Millington; and squire Drawl. 人物:斯威伯:酿酒人;柯里:马具商;弗兰克米林顿;德洛法官。 Swipes says: A sober occasion, this, brother Currie. 斯威伯:这地方忒

发表于:2019-01-17 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

What is all this? You don't mean that we are humbugged? In trust! How does that appear? Where is it? 究竟怎么回事?你不是说,我们都被蒙骗了吧?托管?托管这两字在哪?究竟在哪里? There; in two words of as good old

发表于:2019-01-17 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Generous creature! kind soul! I always loved her! 太慷慨的馈赠!好心的人呀!我一直那么敬重她! She was good, she was kind;and, brother Swipes, when we divide, I think I'll take the mansion house. 她真好,心地善良,斯威伯

发表于:2019-01-17 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

模仿句子:Now this casting was always a joke. He's called Darcy just like Jane Austen's brooding squire in Pride and Prejudice so glamorously embodied by Colin Firth in the 1995 television series.

发表于:2019-01-23 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 英音模仿秀

A crowd had gathered around the queen's wheelhouse. Sansa heard excited voices buzzing like a hive of bees. 王后的行宫外正聚集了一群人,珊莎听见他们兴奋地交谈,像是一大群蜜蜂嗡嗡作响。 The doors had been thrown o

发表于:2019-01-30 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 冰与火之歌系列之《权力的游戏》

You heard me. I mean to find Ben Stark, alive or dead. 不错。我打算把班史塔克找回来,不论是死是活。 He chewed and swallowed. 他嚼了几口,吞下火腿。 I will not sit here meekly and wait for the snows and the ice winds. 我

发表于:2019-01-30 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 冰与火之歌系列之《权力的游戏》

The next time it would be Mikken, and her father would listen to him go on about armor and swords and how hot a forge should be and the best way to temper steel. 如果请来维扬普尔,谈的便是财务状况、粮食补给和仆人们的事。下

发表于:2019-02-17 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 冰与火之歌系列之《权力的游戏》

Blood and grease dripped down into the flames as two Stone Crows turned the meat. 鲜血和油汁滴落火焰中,两个石鸦部的人合力转着牛。 I thank you. Send for me when the ox is cooked. 谢谢你,等牛烤好后叫我一声。 From

发表于:2019-02-25 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 冰与火之歌系列之《权力的游戏》

Sorry,there is not text temporarily, Please help tingroom to look for it! 如果您能找到更好的听力原文,请发贴到 听力原文收集区 ,您将会获得 10 到 30 积分的奖励 ! Thank you !

发表于:2019-02-26 / 阅读(124) / 评论(0) 分类 不平静的坟墓.the.unquiet.grave

No one could withstand him, the Hound rasped. That's truth enough. 没人挡得住他,猎狗粗声道,此话倒是不假。 No one could ever withstand Gregor. That boy today, his second joust, oh, that was a pretty bit of business. 的确谁也挡

发表于:2019-03-10 / 阅读(173) / 评论(0) 分类 冰与火之歌系列之《权力的游戏》

His ear had been burned away; there was nothing left but a hole. 耳朵整块烧蚀,只剩下一个洞。 His eye was still good, but all around it was a twisted mass of scar, slick black flesh hard as leather, 眼睛虽没瞎,但周围全是大块

发表于:2019-03-10 / 阅读(250) / 评论(0) 分类 冰与火之歌系列之《权力的游戏》

Perhaps... Sir Helman Tallhart, do you think? A fine choice. 或许让赫曼陶哈爵士来负责,你意下如何?很好。 What... what did he want of us? 他他要我们怎么样? If you can spare a few of your swords, I need some men to esco

发表于:2019-03-10 / 阅读(122) / 评论(0) 分类 冰与火之歌系列之《权力的游戏》