时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Blood and grease dripped down into the flames as two Stone Crows turned the meat. 鲜血和油汁滴落火焰中,两个石鸦部的人合力转着牛。


  "I thank you. Send for me when the ox is cooked." “谢谢你,等牛烤好后叫我一声。”
  From the look of it, that might even be before the battle. He walked on. 依目前的情形看来,或许能赶在开战前吃到。他继续往前走。
  Each clan 1 had its own cookfire; 每个部落都生了自己的营火;
  Black Ears did not eat with Stone Crows, Stone Crows did not eat with Moon Brothers, and no one ate with Burned Men. 黑耳部不和石鸦部共食,石鸦部不和月人部共食,而任何部落都不和灼人部共食。
  The modest tent he had coaxed 2 out of Lord Lefford's stores had been erected 3 in the center of the four fires. 他好不容易才从莱佛德伯爵那儿弄来的帐篷,就位于四部营火中间。
  Tyrion found Bronn sharing a skin of wine with the new servants. 来到帐前,提利昂发现波隆正和他新来的仆人们喝酒。
  Lord Tywin had sent him a groom 4 and a body servant to see to his needs, and even insisted he take a squire 5. 泰温公爵派来一个马夫和一个贴身仆人照料他起居,甚至还坚持他应该带个侍从。
  They were seated around the embers of a small cookfire. 他们围坐在小营火的灰烬旁,
  A girl was with them; slim, dark-haired, no more than eighteen by the look of her. 在场的还有个女孩;纤细、黑发,看来不超过十八岁。
  Tyrion studied her face for a moment, before he spied fishbones in the ashes. "What did you eat?" 提利昂打量了她一会儿,这才瞥见火烬里的鱼骨头。“你们吃了什么?”
  Trout 6, m'lord, said his groom. "Bronn caught them." “大人,是鳟鱼。”他的马夫说,“波隆抓的。”
  Trout, he thought. Suckling pig. Damn my father. 鳟鱼,他心想,烤乳猪。父亲真该死。
  He stared mournfully at the bones, his belly 7 rumbling 8. 他有些哀怨地望着鱼骨,肚子咕噜叫。
  His squire, a boy with the unfortunate name of Podrick Payne, swallowed whatever he had been about to say. 他的侍从把原本要说的话吞了下去,这孩子很不幸地姓了派恩,
  The lad was a distant cousin to Sir Ilyn Payne, the king's headsman... and almost as quiet, although not for want of a tongue.  波德瑞克·派恩,是御前执法官伊林·派恩爵士的远亲……几乎和他一样沉默寡言,虽然并非没有舌头。

n.氏族,部落,宗族,家族,宗派
  • She ranks as my junior in the clan.她的辈分比我小。
  • The Chinese Christians,therefore,practically excommunicate themselves from their own clan.所以,中国的基督徒简直是被逐出了自己的家族了。
v.哄,用好话劝说( coax的过去式和过去分词 );巧言骗取;哄劝,劝诱
  • She coaxed the horse into coming a little closer. 她哄着那匹马让它再靠近了一点。
  • I coaxed my sister into taking me to the theatre. 我用好话哄姐姐带我去看戏。 来自《现代汉英综合大词典》
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁
  • His father was a groom.他父亲曾是个马夫。
  • George was already being groomed for the top job.为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
n.护卫, 侍从, 乡绅
  • I told him the squire was the most liberal of men.我告诉他乡绅是世界上最宽宏大量的人。
  • The squire was hard at work at Bristol.乡绅在布里斯托尔热衷于他的工作。
n.鳟鱼;鲑鱼(属)
  • Thousands of young salmon and trout have been killed by the pollution.成千上万的鲑鱼和鳟鱼的鱼苗因污染而死亡。
  • We hooked a trout and had it for breakfast.我们钓了一条鳟鱼,早饭时吃了。
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
标签: 权力的游戏
学英语单词
-ica
Achārjlihi
acute angioneurotic edema
aldosteronopenia
Amherst, Jeffrey
Ashikita
automatic control unit
barbican
baron georges cuviers
base stations
baulk
bendixen
bumper book
bundle up
Chergui, Aftoût ech
comb-footed spider
course surface
creative activity
cupola bessemer electric process
desargination
dielectrocardiogram
donning
Dresdenware
etherobacillin
Ethylsuccinate
family Haemulidae
file event
filtering media
flexural critical speed
food conversion factor
functorial
gob line
heat seat
Hemangiomatous
high-Q inductor
hoaxes
iguacu
Jimmy Cagney
jobbish
Khamar-Daban, Khrebet
kneifert
left atrial wall plication
Lippman fringes
liver-blood deficiency
Lochalsh
machens
map color atlas
maritime radio telephone
mechanical selector
milliweak
Milverton
Morrisby speed test
motion with variable velocity
multifurcates
multiple causation
Myctophidae
nin
non-cyclically
nonintervisible stations
NSWTG
Nyhem
object snap setting
on blast of stove
organosilanol
Paphlagonian
paralogical
pathological gambling
petroleum transport
photoelectric sextant
player's fatigue
pressure conduit
previous carry
process specification
Rödje
scoir
simulator time
single chip computer
sirohydrochlorin
slip on a banana skin
soil nutrient bioavailability
spot cash transactions
statutory investment
steaming machine
sub-spaces
sweat rug
tesselatas
thickness sensor
time served worker
twofold degeneracy
umbelluliferous
unprofligate
urophan
Valentigney
Vers-en-Montagne
what the what
witch-doctors
xal
y-current
yank out
Yellow River
zaki
zoysia tenuifolias