标签:万岁 相关文章
[00:02.90]My dear, no matter what your size, you'll always be... 亲爱的,不管体型怎样 你永远都... [00:06.62]...nothing but a filthy, carbon-based life form! ...只是一个肮脏的 基于碳化合物的生命体! [00:08.74]Hail Galla
The Spice Girl walked the red carpet yesterday night for ever reunion of sorts. This time for the world premier launch of a new ply called Viva Forever. I am so excited and I am so, so proud. It's amazing. We got loads of fans out here tonight so we
1.人们在欢乐中会情不自禁地发出欢呼: How glad i am! 多么高兴啊! I did it! 我做到了! I made it! 我做到了! I'm so happy! 我是多高兴啊! How nice! 多好啊!
Drinking grappa and eating tiramisu Sophia: So what do you think? Acheng:She's amazing! Sophia: I meant about the grappa and the tiramisu. Isn't it all wonderful? Acheng:Yes! Cheers! Sophia: Salute! That's to your health... Acheng:Salute! [downs his
Coldplay的新专被赋予了太多的名号 Viva La Vida 是西班牙语,是Live the Life 生命万岁的意思 来自一位墨西哥艺术家Frida Kahlo给自己的一幅画的命名。 而专辑封面是名画《自由引导人民》 主打歌生命
The Others take the Lannisters too, I've had a bellyful of them. 至于兰尼斯特,叫异鬼把他们抓去吧,老子受够了。 He reached back over his shoulder and drew his immense two-handed greatsword. 他伸手过肩,抽出那把骇人的
A--E absolutely!-绝对正确 adorable!-可爱极了 amazing!-太神了 anytime!-随时吩咐 almost!-差不多了 awful!-好可怕啊 after u-您先 about when?-大约何时 all set?-一切妥当 allow me!-让我来 baloney!-胡扯!荒谬 behave!-放尊
absolutely!-绝对正确 adorable!-可爱极了 amazing!-太神了 anytime!-随时吩咐 almost!-差不多了 awful!-好可怕啊 after u-您先 about when?-大约何时 all set?-一切妥当 allow me!-让我来 baloney!-胡扯!荒谬 behave!-放尊重
今天分享的是爱德华的故事。 During the next two years the Prince saw Wallis once or twice a week. They had the same friends, and they often met at parties. 'Mrs Simpson knew a lot about life,'Edward once said.'She loved books, food, peopl
absolutely!-绝对正确 adorable!-可爱极了 amazing!-太神了 anytime!-随时吩咐 almost!-差不多了 awful!-好可怕啊 after u-您先 about when?-大约何时 all set?-一切妥当 allow me!-让我来 baloney!-胡扯!荒谬 behave!-放尊重
That river is ours. Whatever happens, keep close to the water. 我们负责防守此地。无论发生什么,保持靠近河流, Never lose sight of it. Let no enemy come between us and our river. 决不要让它离开视线,决不能让任何敌
Winterfell! she heard Robb shout as the arrows sighed again. 临冬城万岁!当箭雨再度落下,她听见罗柏高喊。 He moved away from her at a trot, leading his men downhill. 他从她身边急驰向前,当先率领部下朝河谷俯冲。
Instead of marching forward, Jimmie suddenly darted across the street, 吉米没有向前走,而是突然飞奔过了街道, where a policeman's horse, frightened by the band, was rearing on his hind legs. 一个警察的马受到了乐队的惊吓