[00:41.34]Im so afraid. 我好怕 [00:51.38]Give me the strength...to die well. 请赐我力量 好好的死 [01:19.22]Here he comes! 他来了! [02:48.46]Now behold the awful price of treason! 看叛国的代价! [03:00.38]You will fall to your knee
[00:11.90]I will see the prisoner. 我要见犯人 [00:14.62]Weve got orders from the king... 国王有令 [00:16.66]The king will be dead in a month. 国王快死了 [00:18.66]Who do you think will rule this kingdom? 你想将由谁统治这王国?
[00:01.86]Ive asked God for those things. 我向上帝祈求这些 [00:03.86]Its all for nothing if you dont have freedom. 失去了自由 什么也都不是了 [00:04.22]Thats just a dream, William. 那只是梦想 威廉 [00:07.54]A dream? Just a..
[00:32.42]Rack him! 勒他! [01:29.46]Enough? 够了吗? [02:22.42]It can all end right now. 可以全部结束了 [02:27.42]Peace... 和平 [02:31.46]Just say it. 只要你说出 [02:32.26]Cry out... mercy. 说出来 饶恕 [02:45.50]Mercy! 饶恕!
[00:58.26]After the beheading, 斩首后 [01:01.50]William Wallaces body was torn to pieces. 威廉华莱士被分尸 [01:07.50]His head was set on London Bridge, 他的头被悬挂在伦敦桥 [01:10.54]his arms and legs sent to the four corners of
[00:03.26]Dont you wish at least to lead your men 你难道不想带领军队 [00:05.26]onto the field 上战场 [00:08.26]and barter a better deal with Longshanks 与长腿争取更好的条件 [00:10.90]Sire William... 威廉爵士 [00:11.90]We can
[00:01.26]would you be willing to trade 你们是否愿意 [00:03.78]all the days from this day to that 用这一切来换今天 [00:06.26]for one chance just one chance 为一个机会 就这么一个机会 [00:08.74]to come back here and tell our e
[00:22.82]You bastards! 杂种! [00:58.02]Loose! 放箭! [01:21.02]The Lord tells me he can get me out of this mess, 上天说他会让我在战役中生还 [01:22.38]but Hes pretty sure youre fucked. 他认为你完了 [01:46.94]Ready! 预备! [01:4
[02:19.06]Retreat! 撤退! [02:55.26]Bastard! 杂种! [03:40.74]All right. 结束了 [04:30.66]Wallace! Wallace! 华莱士!华莱士! [04:55.94]I knight thee Sire William Wallace. 我授封你为威廉华莱士爵士
[00:01.46]Sire William, in the name of God, 威廉爵士 依天主之名 [00:04.46]we declare and appoint thee 指派你为 [00:08.02]guardian and high protector of Scotland 苏格兰保护者 [00:09.34]and thy captains as aides-de-camp. 为侍从武官
[00:05.98]Sire, we can get you out if you leave now. 若你现在离开 还能有救 [00:07.78]Im not about to tell my uncle 我不要禀告国王 [00:11.98]Ive lost him the greatest city in Northern England. 我失去英格兰北部最好的城堡 [
[00:03.38]it might be my head in a basket. 那将是我的头在篮内 [00:06.38]And not my gentle son. 也不能是我的好儿子 [00:13.22]The mere sight of him 见到他的面 [00:15.22]would only encourage an enemy to take over the whole country
[00:07.78]Hamilton, leave us. 汉默顿 退下 [00:13.54]Milady... 王妃? [00:14.54]Leave us. Now. 退下走 [00:25.86]Let us talk plainly. 我们坦白的说 [00:29.62]but you cannot complete the conquest 但你因缺粮补给无法完成远征 [00
[00:23.50]Ah, my sons loyal wife returns 我儿媳妇安返没被异教徒杀了 [00:25.50]unkilled by the heathen. 没被异教徒杀了 [00:27.50]So he accepted our bribe? 那他接受了我们的贿赂? [00:31.66]No, he did not. 没有 他没接受
[00:23.82]Milady... 王妃殿下 [00:29.82]I received your message. 我接到你的信讯 [00:44.90]This is...the second time 这是 你第二次 [00:48.90]youve warned me of danger. 警告我 [00:53.34]There will be a new shipment of supplies 新的补