时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-战争之王


英语课

  [00:01.41]抱歉打你这个号码 I Sorry to call you on this number.

[00:02.58]国际警察缠上我了 But I’ve got Interpol’s all over my ass 1.

[00:04.44]我现在不能讲话... I can’t know you right now.

[00:06.05]时机不对 It’s uh, not a good time.

[00:10.11]时机不对!? Not a good time?

[00:15.11]操! Motherfucker!

[00:20.61]C-E-I,立刻遵照指示行动 Charlie, Echo, India, comply immediately.

[00:23.48]这是最后的警告 This is your last warning.

[00:25.11]妈的,何时第一次警告? Where was the first fucking warning?

[00:26.38]如果愿意遵守就摇动机翼 Rock your wings if you intend to comply

[00:28.38]我要下降 I’m putting us down.

[00:34.95]降落我一定会被抓 If you land, we’re going away.

[00:36.38]我没证件 I don’t have paperwork.

[00:37.41]我们就快要爆炸了! We’re in a flying fucking bomb!

[00:38.68]他们向我们开火了 They’re firing bullets at our bullets.

[00:40.48]我要下降 I’m putting us down.

[00:42.08]好啦...好啦...操! Okay, okay. Fuck!

[00:45.05]这是C-E-I This is Charlie, Echo, India.

[00:46.51]请求转降卡巴拉机场 Request re-route to Kabala airport,

[00:48.68]方向029 bearing zero-two-nine.

[00:50.61]不...不要降落机场 No, not the airport. There the highway.

[00:53.44]降在高速路上是唯一的希望 It’s our only hope.



[00:54.68]你妈的疯啦 Are you fucking mad?

[00:56.24]路上有个坑就完了 A pothole 2 will set us off.

[00:58.24]你也太低估自己了,艾利西 You underestimate yourself, Alexei.

[01:00.15]你是最棒的 You’re the best.

[01:01.15]艾利西,妈的,你最棒 You’re the shit, Alexei, you’re the shit!

[01:02.74]你行的,你行的 You’re the shit! You’re the shit!

[01:05.88]艾利西当然不是最好的飞行员 Of course Alexei wasn’t the best.

[01:07.81]他是莫斯科航校 He’d come forty-second out of forty three

[01:09.58]倒数第二名毕业 at the Moscow Flight School.

[01:19.31]天啊,他在干嘛? Oh, God, what’s he doing?

[01:21.91]他疯了吗? Is this guy nuts?

[01:25.34]我不能降落 I can’t land there, sir.

[01:26.81]卡巴拉离这儿15分钟 Kabala’s fifteen minutes away.

[01:28.48]他跑不远的 He can’t get far.

[01:29.78]叫辆卡车在停机坪待命 I want a truck on the tarmac.

[02:48.41]我们会没事的 We gonna be okay.

[02:52.08]你们去哪儿? Where are you going?

[02:53.34]离证据愈远愈好 As far from the evidence as we can get.

[02:55.31]等等...证据马上就没了! Wait, there’s not going to be any evidence!

[03:13.28]来...大家来 Come here. Come here.

[03:17.81]喂...别害羞...来...瞧瞧 Hey, don’t be shy. Here, look.

[03:20.14]免费的样品 Free sample

[03:21.04]来拿吧,免费的样品 help yourself, okay? Free sample.

[03:22.74]告诉你朋友们 Tell yourt friend.

[03:26.78]枪吗? Gun for you.

[03:28.18]过瘾吧! Happy times. Come on.

[03:29.41]全部送...免费 Help yourselves. No charge.

[03:30.98]快来呀 Everything goes.

[03:32.28]枪阿!枪阿!枪阿! Guns, guns, guns, yes, come on up!


  [03:35.41]来!高兴吧? Here! You’re having fun now, huh?

[03:39.24]快来!枪阿!枪阿!枪阿! Come on! Guns, guns, guns! Yes!

[03:43.01]子弹...枪...手榴弹...耶! Bullets, guns, grenades!

[03:46.81]统统拿走 Take ’em all.

[03:47.95]整箱拿...快! Take the whole crate 3. Go ahead.

[03:53.51]手榴弹...耶! Gun, grenades, hooray!

[03:56.14]子弹...枪...手榴弹... Bullets! Guns! Grenades!

[04:00.11]好 Yeah.

[04:01.44]枪上还刻着你的名字呢 That one’s got your name on it.

[04:02.71]你也要吗?快来 You want one, too? Come on.

[04:04.41]别忘了子弹哦! Don’t forget the bullets.

[04:06.01]别忘了子弹哦! Don’t forget the bullets.

[04:07.38]没子弹的话,枪也没用 How can you shoot a gun if you don’t have bullets?

[04:09.88]所有的,通通免费 Everything goes for free!

[04:12.34]枪,手榴弹!一切你看得见的,子弹 Guns, grenades! All you see. Bullets,

[04:15.98]枪,手榴弹! guns, grenades.

[04:17.95]耶!耶! Hooray, hooray!

[04:21.24]快拿子弹 Have the bullets.

[04:22.91]机组人员花一整天搬运的货物 What a cargo 4 crew at Heathrow Airport

[04:24.91]塞拉利昂的饥民 does in a day took a bunch of

[04:27.04]在十分钟之内就搬光了 malnourished Sierra Leonean locals ten minutes.

[04:31.48]当瓦伦丁特工到达时 By the time Agent Valentine got there,

[04:33.61]草原上遍地是枪,人人手舞足蹈 you could find more guns on a plane full of Quakers.

[04:43.91]我是尤里·奥洛夫 Yuri Orlov.

[04:45.84]噢,操! Ow! Fuck!

[04:47.61]还想逃? You run from us?

[04:49.14]不,恩比西,不要 No, Mbizi. No!

[04:50.84]废了你的双腿看你怎么逃? Can you run with no legs?

[04:53.34]我可以让他消失 Let me make him disappear, Mr Valentine

[04:55.04]这里天天有人失踪 Around here, people disappear all the time.

[04:56.98]我不能那样做 I can’t do that.

[04:58.18]荒郊野外...谁会知道? Look where we are. Who will know?



1 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 pothole
n.坑,穴
  • As the car sped over a pothole she lurched forward.车子飞驶过一个坑洼时,她身子猛地向前一倾。
  • The young teacher knows every pothole in the 10-minute ride to school.这位年轻的老师熟悉这条往学校的10分钟路上的每一个坑洞。
3 crate
vt.(up)把…装入箱中;n.板条箱,装货箱
  • We broke open the crate with a blow from the chopper.我们用斧头一敲就打开了板条箱。
  • The workers tightly packed the goods in the crate.工人们把货物严紧地包装在箱子里。
4 cargo
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
学英语单词
agar plate method
airplane spray tank
amyotrophies
anarchic, anarchical
anthropic epipedon
anti-racketeering laws
apogamia
application for negotiation of draft under L/C
barreter
barrier filter
battery unit
blenchers
bordering method
Cabezuela
cast flange
cephallexin
chlorine isotope
constant-current circuit
corbetta
crossed arm position
cuneal
curve and fog lamp
deckmen
denture-blank
desmodium velutinum (willed.)dc.
detentes
drying capacity
end-fire antenna
euronext
evaluation of management thought
fenow
field intensity metern
fish population
fixed clip monocable
game-time
gutter drainage
Henneguya
holoptychiids
hot snare
Hunter colour
hydroseleno
inosituria
Intel Hub Architecture
manics
Maokouan Stage
master-slave polling
methisoprinol
microcomputer card cage
mixed rare earth cobalt permanent magnet material
multilevel hierarchical control
multivolume
Nalcrom
nemastomatids
nepticulid
Nitroret
non-market economies
nunquam
oleum aurantii floris
on ... side
Panarukan
paper laminate
plexiglass
pocketchief
postmenopausal bleeding
postorder traversal
power circuit
premonstrance
Pseudosaccharomycetaceae
Pudlak
pulmonary artery pressure
quarter carcass
radwaste discharge inboard
rawalpindi (lawalpindi)
ready strobe mode
retro-bomb
Rhododendron huguangense
rocket plume test
rucca
saccharifying
salient pole generator
sibilous
single end control
skopje
solar cauterization
soulmate
spatial margins to profitability
surphal
tim pyrite
trademark law
trambooze
turning-point
type specifier
unbound task set
vector observation
verruca telangiectodes
volume cargo
washouts
water-curing
weight-space velocity
xylos
xylostromata
zigger