时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-战争之王


英语课

  [00:03.58]英镑...这些才是最好的 ...drachmas, rubles, rupees, and pounds-fucking-sterling.

[00:07.32]当然,美国陆军也插了一脚 Of course, the U.S. Army got a piece of the action.

[00:10.35]80年代陆军薪资很低,即使现在也一样 Army salaries were no better then than they are today.

[00:13.95]而其中有些军官 And some of the brass 1,

[00:14.92]像陆军的撒登中校 like Lieutenant 2 Colonel Southern...

[00:16.92]需要钱来进行他私人的战争 needed to raise money for their own private wars.

[00:19.82]很高兴认识你 Good to make your acquaintance.

[00:22.12]维(塔利),这点钱算个屁 This is bullshit money,

[00:24.28]还不够塞牙缝 This is small-fucking-potatoes.

[00:26.52]啥?你想做“正当”的生意? What do you want to do, go more legit?

[00:28.02]不,是更加“不合法” No, more illegal.

[00:30.45]我现在只想要 What I would give right now

[00:31.55]一盘卷心菜和马铃薯 for cabbage and potatoes.

[01:00.98]这不关我们的事 It’s not our fight.

[01:03.32]维,快吧! Vit, come on!

[01:06.22]咱们走,快 Let’s go. Come on.

[01:19.38]卖枪就像卖吸尘器一样 Selling guns is like selling vacuum cleaners.

[01:22.08]打电话 You make calls,

[01:22.95]谈价钱 pound the pavement,

[01:23.92]处理订单 take orders.

[01:24.95]我是什么都做的死亡商人 I was an equal opportunity merchant of death.



[01:27.45]除了救世军(慈善组织)之外 不管什么军我都卖 I supplied every army but the Salvation 3 Army.

[01:32.95]我把乌兹枪卖给穆斯林 I sold Israeli-made Uzis to Muslims.

[01:41.28]我把共产主义造的子弹 卖给法西斯主义 I sold communist-made bullets to fascists 4.

[01:44.78]奥洛夫先生,希望你 不是打算要卖这个东西 I hope you’re not thinking of selling these, Mr. Orlov.

[01:47.05]是...个人用的 Personal use.

[01:48.58]个人用的? Personal use.

[01:49.58]这里有10万发子弹 There’s a hundred thousand bullets here.

[01:51.55]我比较喜欢打枪 I’m kind of trigger happy.

[01:53.48]喜欢打枪? Trigger happy?

[02:00.58]我还把军火运到阿富汗 I even shipped cargo 5 to Afghanistan

[02:02.58]尽管他们在打我的苏联盟军 when they were still fighting my fellow Soviets 6.

[02:05.58]我从来没卖给本·拉登 I never sold to Osama Bin 7 Laden 8.

[02:07.78]不是因为道德问题 Not on any moral grounds.

[02:09.25]而是那时他的支票总是跳票 Back then, he was always bouncing checks.

[02:21.58]80年代中期 By the mid-’80s...

[02:22.55]我的武器 my weapons were represented in eight...

[02:24.45]被用在世界前10名的战区中的8个 ...of the world’s top ten war zones.

[02:56.02]有双重身份的生活不是什么问题 There’s no problem leading a double life.

[02:58.15]但三重、四重身份 It’s the triple and quadruple lives

[02:59.75]最终才会出问题 that get you in the end.

[03:01.25]那时我带着法国、英国 Back then, I carried a... French, British, Israeli,

[03:04.08]以色列、和乌克兰的护照 and Ukrainian passport...

[03:05.42]还有美国的学生签证 ...and a student visa for the U.S.,

[03:07.22]但那是另一个故事啦 but... that’s another story.


  [03:09.18]我还有6个手提箱 I also packed six different briefcases 9...

[03:11.45]用于不同的地区 ...depending on who I was that day

[03:13.38]和不同的身份 and the region of the world I was visiting.

[03:16.28](哥伦比亚,1989) North of Cartagena, Colombia - 1989

[03:20.71]如果没有我 Without operations like mine,

[03:22.48]有些国家 would be impossible for certain countries

[03:24.65]根本打不了一场像样的战争 to conduct a respectable war.

[03:27.35]虽然武器禁运有点儿不方便 I was able to navigate 10 around those

[03:28.78]不过还难不倒我 inconvenient 11 little arms embargoes 13.

[03:31.71]世上一共有三种基本的军火交易 There are three basic types of arms deal.

[03:33.92]白色,合法的 White, being legal.

[03:35.05]黑色,违法的 Black, being illegal,

[03:36.55]还有我最中意的颜色...灰色 and my personal favorite color, gray.

[03:39.71]有时我把交易弄得太复杂 Sometimes I made the deal so convoluted 14...

[03:42.05]就连我自己 it was hard for me to work out

[03:43.62]也搞不清楚 if they were on the level.

[03:45.08]为了避开执法人员 To keep authorities in the dark

[03:46.42]我通常使用暗语 I often spoke 15 in code.

[03:48.38]妈妈是火箭发射器 Rocket launchers were "mothers."

[03:49.98]孩子是火箭 The rockets, "children."

[03:51.48]AK-47自动步枪是天使王 The AK-47 assault rifle was the "Angel King."

[03:55.38]我是尤里 嗯...是...拉伍... It’s Yuri... Yeah. Well, Raoul...

[04:00.62]拉伍,天使王明天会到 Raoul, the Angel King will arrive tomorrow.

[04:05.08]你也是,哈利路亚,呵呵 Hallelujah to you, too.

[04:07.32]如果我不出纰漏的话 The point is, if I’ve done my job right

[04:09.78]武器禁运法根本无法执行 an arms embargo 12 should be practically impossible to enforce.

[04:14.52]什么? What?

[04:16.28]妈的,慢慢讲! Okay, just slow the fuck down.

[04:19.28]我不知道你在说什么 I can’t understand you.

[04:20.81]“走漏消息”是什么意思? Wha-What do you mean, tipped off?

[04:23.88]他们知道我们在哪儿? 他们在哪儿? They know where we are? Well, where are they?

[04:26.68]我还有多少时间? 不多了? Well, how long have I got? Not long?

[04:29.45]啥意思?妈的! What does that mean? Shit!

[04:31.42]要我甩掉他们吗? 用这种船? Do we try to lose them? On this?

[04:33.22]尤里,我们得避一避 Yuri, we have to get off this thing.

[04:34.81]不,谁也不准离开 No. No one’s going anywhere.

[04:36.42]减速,减到非常慢 给我争取点时间 Slow, dead slow. Buy me time.

[04:41.98]是,我是尤里 Yeah, it’s Yuri.

[04:43.32]把那个蠢旗摘下来! Get that fucking rag down!

[04:45.58]我需要另一个船名 I need another handle for this tub.

[04:47.42]和我们大小和吨位相当的 Something in our weight class.

[04:49.52]你,快下去 You! Over the side.

[04:50.81]我们要换名字了 We’re changing the name. Now!

[04:54.65]现在!当然要真的名字! Yes, it’s got to check out.


  [04:56.85]就我来说 The way I look at it,

[04:58.08]名字不重要 what’s in a name?

[04:59.68]有短一点的名字吗? Have you got a shorter name?



1 brass
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
2 lieutenant
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
3 salvation
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困
  • Salvation lay in political reform.解救办法在于政治改革。
  • Christians hope and pray for salvation.基督教徒希望并祈祷灵魂得救。
4 fascists
n.法西斯主义的支持者( fascist的名词复数 )
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists. 老人对法西斯主义者充满了仇恨。 来自《简明英汉词典》
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。 来自《简明英汉词典》
5 cargo
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
6 soviets
苏维埃(Soviet的复数形式)
  • A public challenge could provoke the Soviets to dig in. 公开挑战会促使苏联人一意孤行。
  • The Soviets proposed the withdrawal of American ballistic-missile submarines from forward bases. 苏联人建议把美国的弹道导弹潜艇从前沿基地撤走。
7 bin
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
8 laden
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
9 briefcases
n.公文[事]包( briefcase的名词复数 )
  • Portfolio, Name Card Holder, Pen, Briefcases, Computer Bags, Bags and Cases. 采购产品文件夹,名字备置卡片烛台,钢笔,公文包,计算机袋子,袋子和情形。 来自互联网
  • We have quite an array of leather briefcases. 我们有相当的一批公文包。 来自互联网
10 navigate
v.航行,飞行;导航,领航
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
11 inconvenient
adj.不方便的,令人感到麻烦的
  • You have come at a very inconvenient time.你来得最不适时。
  • Will it be inconvenient for him to attend that meeting?他参加那次会议会不方便吗?
12 embargo
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
13 embargoes
贸易禁运令,禁运( embargo的名词复数 )
  • Britain, France and the United States refused to lift their embargoes. 英、法和美国都拒绝取消禁运。
  • Its public position is that it abides by all UN arms embargoes. 其公开立场是,他们遵守所有联合国的武器禁运命令。
14 convoluted
adj.旋绕的;复杂的
  • The snake slithered through a convoluted path.蛇在羊肠小道上爬行。
  • The policy is so convoluted even college presidents are confused.这项政策太令人费解,甚至连大学校长们也是一头雾水。
15 spoke
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
学英语单词
air traffic control center
alienatory
amicable composition
antideuterium
apiculata
Arhus
arteria lingualis
artificializes
askancest
baby cake
baffled spray column
balmifies
calycectomy
carriage door
ceramic coated cutting tool
Chondrus crispus Stackhouse
chrome printing orange
circular vector
clinical neurobiology
consequentness
counter vein
cultural palace
decides on
Dekamycin
dip-switch
Dominiques
drill collar recess
drmss
dynamic plastic buckling
equipment raise
facilitation of international air transport
familias
fluorosulphonic acid
forward stepwise method
Franco-Manitoban
frequency jump
genus Arnica
glairs
group-flashing light
hallimasch
Hammondia
healingly
heliotox
hill-climbing
Holmgren's test
hypophyseal stalk
illuminated display
infinite fluid viscometer
ISLW
Jabalquinto
jaw at
jerome david kerns
jet case
Krasilovo
LADCA
latescence
leaviss
leger
magnetooptical effect
Maharashtra
mannosyl-glycoprotein
medium size crude carrier
melanagromyza metallica
mimic hormone
mirk
mothering ability
ninetynine
out of all comparison
patent-holders
pest-house
polyploidy
prefrontal fog
preserved timber
quick-burning powder
rational-legal
re erect
rectus superior
redrest
rhombohedral hemimorphy
ROT (rate of turn)
Saint Thomas
seh
self-inflation
self-policings
self-references
ships of the line
simulium (simulium) katoi
spdos
standard annealed copper
station relay group
systemises
talbutal
telethermal
timbercart
tipping apparatus
tiy
tracer pin
tyrosine transferase
unincorporated business tax
Uspallata, P.
Vatnsdalsfjall
waste repository