时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-这个男人来自地球


英语课

  [00:01.80]好了 我受够了 Okay, I’ve had enough of this.

[00:03.90]我走了 一起吗? 我们走 I’m outta here. You wanna come? Let’s go.

[00:07.10]那么 John So, john.

[00:08.36]你打算把这个故事写出来吗? Are you gonna write the story?

[00:10.00]我写出来会给你一本的 If I do, I’ll send you copies.

[00:11.63]别给我 谢谢 Don’t bother with mine, okay?

[00:13.88]你大可放心 You are absolutely certifiable.

[00:16.10]我不认识你! I don’t know you!

[00:20.16]真高兴你又回来了 Oldman博士 It was nice seeing you again, dr. Oldman.

[00:23.93]你的姓是一语双关的? Your name’s a pun, isn’t it?

[00:25.76]Oldman 老人? Old man?

[00:28.60]那对你的故事有帮助吗? Did that help you with your story?

[00:31.23]琳达! Art: linda!

[00:34.46]再见 Bye.

[00:39.00]安特说对了一半 Well, art was half right.

[00:42.50]哪一半? Which half?

[00:46.76]至少我的一半生物学 Well, at least I don’t have to throw away half

[00:49.80]知识不必重修 Of what I know about biology.

[00:51.60]哪一半? Which half?

[00:54.80]这主意真美 It’s a beautiful idea,

[00:56.90]丰富多彩 潜力无穷 So rich, so full of possibilities.

[01:02.06]也许你该写篇论文 博士 Perhaps you should write a paper on it, doctor.

[01:04.16]也许我会的 Maybe I will.



[01:05.90]为了了解详情 我会给你 I’ll interview you in the rubber room

[01:08.10]介绍精神病院 For further details.

[01:09.60]你仍需帮助 我的朋友 You may still need help, my friend.

[01:25.16]我不信 My ass 1.

[01:26.63]我觉得听起来挺不错的 I thought it sounded pretty good.

[01:28.83]他们相信你 因为他们不得不 They believe you because they have to.

[01:30.93]但有一点 我非常确信 But the one thing that I know about you

[01:33.00]你永远不会利用人 Is that you would never use people

[01:34.56]或污蔑他们的善意和智力 Or abuse their goodwill 2 and intelligence

[01:36.33]正如他们以为你会的一样 Like they think you’ve just done to them.

[01:38.06]《心理学 101》? Psych 101?

[01:39.20]不 是女人 一对一 No, it’s woman, one-On-One.

[01:41.80]撒谎的时候 你脑子转得挺快 预言家 So you’re a pretty fast liar 3, mr. Ugg,

[01:44.61]我想知道你真名叫什么? But I wanna know - What’s your real name?

[01:47.36]信不信由你 发音永远是John Believe it or not, the sound was always john.

[01:52.33]为什么你向Gruber投降了? Why’d you cave to gruber?

[01:54.27]这事儿该结束了 What happened was enough.

[01:55.93]应该 打住了 Just-Just needed to stop.

[01:57.53]我就不该期望它奏效 I shouldn’t have expected it to work.

[02:01.10]1’4000岁 Fourteen thousand years old.

[02:03.08]我想肯定有过很多女人 I bet that’s a lot of women.

[02:05.03]咱们在数数吗? Are we counting?

[02:07.03]也许 Maybe.

[02:10.33]好了 我要送伊迪斯回家了 Well, I’m taking edith home.

[02:12.43]珊蒂你呢? Sandy?


  [02:14.73]我还要呆一会 I’m gonna stay.

[02:20.26]你有没有后悔你说过的话? Are you sorry for some of those things you said?

[02:23.03]对不起 我错了 I’m sorry I said them.

[02:25.60]好吧 Well.

[02:27.06]像个基督教徒 Like a good christian 4,

[02:28.56]我  哦 John I... oh, john.

[02:31.76]哦! Oh! Well.

[02:34.73]你做了件坏事 You did a terrible thing,

[02:37.00]谢天谢地你还好 But we’re all so thankful you’re all right.

[02:39.43]安特也是 他只是讨厌那些他无法理解的事物 Even art-He just hates things he can’t understand.

[02:42.53]你个施虐狂 John You’re a sadist, john,

[02:44.33]但我还是乐在其中 But I admit I got a kick out of

[02:46.46]绕着你的五月柱团团转 Chasing my tail around your maypole...

[02:48.23]即便我什么也没得到 Even if that is all I caught.

[02:50.43]祝你好运 Good luck to you.

[02:51.60]- 一路顺风 - 谢谢 Wish you the best. Thank you.

[02:53.20]好了吗? Ready?

[03:03.23]- 明儿见 - 好 晚安 Harry 5: later on. Sandy: okay, good night.

[03:13.53]我不知道 伙计 I don’t know, man.

[03:16.46]这件事  Something about this...

[03:18.46]关于你 John Something about you, john.

[03:20.75]我想得越多 The more I think about it,

[03:22.96]越能跳出中国盒子 The more I’m no longer in that chinese box.

[03:27.76]我感到了 广阔的空间 I sense... space.

[03:29.60]某种被我们称作现实的纬度 A kinda latitude 6 of what we happily call reality,

[03:34.53]在那里 正如大家所说的 In which, as everybody keeps saying...

[03:38.90]任何事都有可能 Anything’s possible.

[03:40.66]- 是的 - 别 别 别 别 Yes. No, no. No, no.

[03:42.56]别再说了 No-No more words.

[03:44.40]我得回家了 I’m gonna go home,

[03:46.16]我要去看《星际迷航》了 <i>And I’m gonna watch star trek 7</i>

[03:48.00]回到现实 For a dose of sanity 8.

[03:50.11]好运 伙计 Good luck to you, man,

[03:52.16]不论你被引往何方 Wherever this may lead you.

[03:54.61]到时给我写信 You drop me a line sometime.

[03:57.00]好让我知道你过得怎样 Let me know how you’re making out.

[04:00.40]我会的 I will.

[04:12.86]那么 John Oldman So, john oldman.

[04:15.76]你还用过什么一语双关的姓? What other pun names have you used?

[04:18.36]很多 Lots.

[04:21.20]John Paley代表 John是旧石器时代的 John paley for john paleolithic,

[04:24.30]John Savage(野蛮人) John savage-

[04:26.70]60年前起的姓才疯狂呢 Got really crazy about 60 years ago.

[04:28.83]那时我在哈佛教书 When I was teaching at harvard,

[04:30.70]我叫John Thomas Partee I was john thomas partee.

[04:33.53]John t. Partee 就是John 波士顿茶会 John t. Partee- Boston tea party-

[04:36.10]我懂了 I get it.

[04:37.31]嗯 我知道 Yeah, I know.

[04:38.56]等 等 等 Wait, wait, wait.

[04:39.76]波士顿? Boston?

[04:42.10]60年前? 60 years ago?


  [04:44.26]J  John Partee? J - John partee?

[04:50.26]你该不会教的是化学吧! 我不相信! You did not teach chemistry! I do not believe you!

[04:56.06]你母亲叫Nola Your mother’s name was nola.

[04:58.70]-不 - 是的 No. Yeah.

[04:59.93]不 No.



1 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 goodwill
n.善意,亲善,信誉,声誉
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
3 liar
n.说谎的人
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
4 Christian
adj.基督教徒的;n.基督教徒
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
5 harry
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
6 latitude
n.纬度,行动或言论的自由(范围),(pl.)地区
  • The latitude of the island is 20 degrees south.该岛的纬度是南纬20度。
  • The two cities are at approximately the same latitude.这两个城市差不多位于同一纬度上。
7 trek
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
  • We often go pony-trek in the summer.夏季我们经常骑马旅行。
  • It took us the whole day to trek across the rocky terrain.我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
8 sanity
n.心智健全,神智正常,判断正确
  • I doubt the sanity of such a plan.我怀疑这个计划是否明智。
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
学英语单词
ablazer
advanced digital optical control system
Ainscough
aluminum cartridge case
anemobarograph
Anupgarh
awareness-raising
baling charges
banglawash
bar with
barium fluozirconate
Bartragh I.
bench assembly
Blanice
blood poison
book reviewing
Branthwaite
break-bulk from
brittle pan
bulkhead-mounted
cantus firmus
capitonidaes
carousel storage system
carry out an invention
chemistry of carbohydrate
cockneyfying
corporatise
Crotalaria hainanensis
cup meter
cylindromatosis
deepthroating
diplex generator
dyscece
endometrial cancer
excitory input
firedoor handle
forging shop
frumentaceous
heap-full
hemless
Hilaire Germain Edgar Degas
identity disorder
iken
initil output
input/output section
jurgen
kayembe
kikladhess
laccadive is. (cannanore is.)
lea count-strength product(lcsp)
learjets
leg-irons
linac duty factor
linear waveguide accelerator
luminous flux density
mccathy
mechanonociception
meet sb's eye
modal expansion
morphin
muling
mystific
non-frangible wheel
noncomplying
Nārāndia
opercular
pickup hole
Predeal, Pasul
purchases
refractive cell
retrieval by on-line search
rhizoglyphus robini claparede
rush-ring
sag tension
Schilling rudder
scotinos
semiconductor tetrode
sharp's the word
smoothing parameter
soil yeast
Spirillum volutans
squamous epthelium
superman punches
surface mining
swamp white oak
sweet corn soup
Tawantinsuyu
theory of antibody diversity
thingo
tie chain
tight pick
tongue thrusting
touchboards
tremor coactus
two-stick stow net
unblended gasoline
vameure
vertebratas
vitreotomy
water flushed production period
weight index number
woomeras