时间:2018-12-14 作者:英语课 分类:听电影学英语—泰坦尼克号


英语课

  [00:09.58]An hour. Two at most. 一小时,最多两小时

[00:15.90]And how many aboard, Mr. Murdoch? 船上有多少人,默多克先生?

[00:18.54]2,200 souls on board, sir. 有两千两百人

[00:28.82]Well, I believe you may get your headlines, Mr. Ismay. 这下可以上头条了,伊士美先生

[00:50.34]Oh, it is a little slut, isn't it? Will you look at me when I'm talking to you. 你真是个贱货

[00:52.26](Knock At Door) 看着我,我在跟你讲话

[00:53.94]- Mr. Hockley? - Not now, we're busy. 贺克利先生

[00:54.10]别吵,我们在忙

[00:55.62]Sir, I've been told to ask you to please put on your lifebelts and come up to-- 请穿上救生衣,到救生艇甲板

[00:59.42]I said not now. 我说等一下

[01:01.22]I'm sorry to inconvenience you, Mr. Hockley, but it's Captain's orders. 对不起,这是船长的命令

[01:04.26]Now, please, dress warmly. It's quite cold out tonight. 请多穿点衣服

[01:06.02]外头很冷

[01:09.06]Now, may I suggest topcoats and hats. 请穿外套,戴帽子

[01:12.74]- This is ridiculous. - Not to worry, miss. 真是荒唐

[01:13.10]别担心,小姐

[01:17.02]I am sure it's just a precaution. 只是以防万一

[01:18.90]- (Men Screaming Orders) - What's heyelling about?

[01:19.06]Everybody up! Lifebelts on! 起来,穿上救生衣

[01:21.94]Everybody up! Put your lifebelts on! 他吵什么吵?

[01:23.62]- What's the ruck us? -Just put your lifebelts on! 穿上救生衣

[01:25.82]怎么啦?

[01:26.58]Crewman: C.QD.? 穿上就对了

[01:29.62]长官?

[01:30.06]Sir? CQD?

[01:31.62]That's right-- C.QD. The distress 1 call. 对,CQD,求救信号

[01:35.22]That's our position. 那是我们的位置

[01:39.74](Sighs)

[01:41.42]Tell whoever responds that we're going down by the head. 就说我们要沉船了

[01:44.18]We need immediate 2 assistance. 而且需要紧急救援

[01:53.94]Blimey. 我的天!

[02:04.86]Keep lowering! Keep lowering! 再来

[02:07.66]再来

[02:12.42]慢点

[02:13.58](Crewman Yelling Out Orders) 稳住,拉紧,绞盘伸出来

[02:25.34]揭开救生艇帆布,全部揭开

[02:25.94]绳子解开

[02:30.14]Mr. Wilde! Mr. Wilde, where are the passengers? 快把帆布揭开

[02:30.54]We moved them back inside. It's too damn cold and noisy for them. 乘客呢?

[02:31.66]进去了,嫌外头又吵又冷

[02:34.98]You there! (Blows Whistle) 你过来,帮忙把绳索解开

[02:38.58]Get down here and help with these lines.

[02:41.30](Orchestra Playing "Alexander's Ragtime 3 Band")

[02:45.26](People Conversing)

[02:53.30]Care for a drink, sir? 要不要来杯酒?

[02:55.78]- Crewman: Please putyour lifebelts on. - Hey, sonny, what's doing? 怎么回事?

[03:00.78]You got us all trussed up here and now we're cooling our heels. 叫我们穿这个在这里耗

[03:03.42]Sorry, ma'am. Let me go and find out. 对不起,我去问题一下

[03:05.74]I don't think anybody knows what the hell's going on around here. 没人知道怎么回事

[03:08.74]It's the goddamned English doing everything by the book. 英国佬就是这样

[03:11.90]There's no need for language, Mr. Hockley. 不必骂人,贺克利先生

[03:15.18]I'd like a cup of tea when I return. 等会儿我要喝茶

[03:15.38]Go back and turn the heaters on in our rooms. 回去把暖炉开上

[03:17.02]Yes, ma'am.

[03:29.38]Mr. Andrews. 安德鲁斯先生

[03:32.38]你的眼神也是这么的告诉我

[03:32.66]I saw the iceberg 4 and I see it in your eyes. 我看见冰山了

[03:35.90]Please tell me the truth. 请跟我说实话

[03:46.26]The ship will sink. 船要沉了

[03:46.82]- You're certain. - Yes, in an hour or so.... 你确定吗?

[03:53.42]all this will be at the bottom of the Atlantic. 这一切就会沉到大西洋底

[03:55.66]- What? - Please, tell only who you must? 什么?

[03:58.30]请只跟亲近的人说

[03:58.86]I don't want to be responsible for a panic 我不想让大家惊慌

[04:02.74]and get to a boat quickly, don't wait. 快上救生艇,别再等了

[04:05.50]You remember what I told you about the boats? 记得我们谈过救生艇的事吗?

[04:10.42]Yes. 记得

[04:13.46]I understand. 我明白

[04:23.06]Over here, sir. 过来

[04:23.54]Sir, they need you up in the second-class purser's office. 二等舱的保管处一团乱

[04:27.78]- There's a big mob up there. - Go on, I'll keep an eye on him. 去吧,我看着他

[04:28.90]Aye, right. 好

[04:45.22]Sir! Carpathia says they're making 17 knots. 卡佩西亚号在全速赶来救援

[04:48.06]Full steam forthem, sir.

[04:53.14]The only one close, sir. She says they can be here in four hours. 她是最近的


  [04:55.06]四个小时可以到

[04:57.10]Four hours? 四个小时?



1 distress
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
2 immediate
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
3 ragtime
n.拉格泰姆音乐
  • The most popular music back then was called ragtime.那时最流行的音乐叫拉格泰姆音乐。
  • African-American piano player Scott Joplin wrote many ragtime songs.非裔美国钢琴家ScottJoplin写了许多拉格泰姆歌曲。
4 iceberg
n.冰山,流冰,冷冰冰的人
  • The ship hit an iceberg and went under.船撞上一座冰山而沉没了。
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
学英语单词
abdominal sternum
absolute idiocy
aci catena
actinosome
active sediment
acunt
Aeress
allogenic reaction
anemoentomophily
anthroponomastics
Apody
artistic design
askant
avelino
azimuth reference
bad language
Berdunovo
bite(built-in test equipment)
blind story
branch line conveyer
buccodistally
capital of Argentina
circumferential lamella
claim one's right
concealed penis
condenser reactance
constant level head tank
corona grading
device trigger
direction of recession
dual class
effective summed horse-power
egg washer
end jewel
entia
equestrain tourism
Farrokhi
field-bed
fluid extracts
grease bath
groove cutting machine
healthy aquaculture
horizontal clamping
hydroxyls
hypapophysis (pl.hypapophyses)
hypoimmunoglobulinemia
import lists from
informs on
inverse back coupling
level-five
lincrusta
lounder
machine laying
marthozite
mean planned outage duration
metal lead frame
mezlocilllin
microsatellite polymorphism
military operational research
miniature tube
nerinine
non-coordinate
on line automatic data acquisition and interpretation system
opacifies
osteo--
parinol
pay cash on the time
peripheral brains
pile bridge
plastic pressure-sensitive tape
plate press
Quaich, Glen
radical signs
radiotherapeutic instrument
rami utriculi
religitard
riccardia multifida
root module
Royal Canadian
schpill
Schuschnigg, Kurt von
second-order theory
sensory fatigue
sequence number readout
serving-hatches
sinocythere hackka
split backplane
super-sharp
syerro metal
syracosphaera epigrosa
tapered beam
telgar
tent-shapaed
through unilayer deck ship
tight-oil
top die-back
total agricultural output
tramper
two-plex rib
unchristlike
voice-operating control