时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-丑陋事实


英语课

   [00:06.26]Low pressure systems are moving up, so expect a cold front. 低气压上移 冷锋即将到来


  [00:13.30]Watch Mike Chadway on Sacramento A.M... 早上记得收看查麦克
  [00:17.10]...giving us The Ugly Truth each and every day... 每天九点给我们《真相挖挖哇》
  [00:19.18]-...at 9:00, right here on Channel 2. -Oh, God. - 就在第二频道 - 天哪
  [00:29.22]l used to like caviar, until l found out it was made out of fish eggs. - 我以前很爱吃鱼子酱 - 直到我发现它是鱼卵做成的
  [00:31.22]-You know that? -Caviar's revolting. - 你知道吗? - 鱼子酱很倒胃口
  [00:32.82]-l almost started to gag. -Morning, ladies. - 我差点呕出来了 - 早,各位
  [00:35.62]-John. -Yesterday's ratings. - 约翰 - 昨天的收视率
  [00:38.30]Thanks, John. 谢了,约翰
  [00:43.86]Guess l should be happy about this, right? 我想我该感到高兴,对吧?
  [00:46.54]Yeah. Yeah. You've never gotten a 1 2-share before. 对,你以前从没拿过百分之十二
  [00:48.70]l feel dirty. 我觉得很罪恶
  [00:52.82]-Did you hear about the ratings? -Yes, l am the producer. - 你听说收视率的事了? - 对,我是制片
  [00:55.90]Then did you hear corporate's coming next week... 那你听说高层下周…
  [00:56.94]...to take me out to dinner? 请我吃饭没?
  [00:59.94]Well, let's hope you can chew with your mouth closed. 希望你会闭着嘴咀嚼食物
  [01:04.10]Why do you hate my guts 1? 你为什么这么恨我?
  [01:06.42]Your innards are of no consequence to me. lt's what you represent. 我讨厌的是你的意识型态
  [01:07.78]Oh, you hate the truth. 你憎恨真相
  [01:08.98]Your skewed perception of male-female interaction is not the truth. 你扭曲男女互动的感受 那并不是真相
  [01:14.14]But your imaginary boyfriend's the truth? 而你幻想的男友就是真的?
  [01:17.94]For your information, l happened to meet him. 讲给你听,我碰巧认识了他
  [01:18.50]Well, l hope he's real this time, because otherwise this is just sad. 希望这次他是真的 不然就太悲哀了
  [01:23.50]Oh, he's real. He's very real. 他是真的,非常真实
  [01:27.22]Not to mention stunningly 2 handsome, morally sound. He's a surgeon. 更别提他英俊又品行端正 他是外科医生
  [01:30.86]An orthopedic surgeon. 整型外科
  [01:32.98]-You know what that means. -What? - 你知道这意味着什么吗? - 什么?
  [01:33.46]Had to stick his finger up some guy's butt 3 in medical school. 他的手指一定插过某人的屁屁
  [01:36.74]You disgust me. 你真令人厌恶
  [01:42.02]-So did Butt Boy ask you out? -Not yet. - 屁屁男开口约你了没? - 还没
  [01:46.66]We're taking things slow, getting to know each other first. 我们喜欢慢慢来 先彼此认识
  [01:49.66]Why am l talking to you about this? 我干嘛跟你谈这个?
  [01:51.02]ln other words, he didn't actually ask you out. 也就是说,他根本没约你
  [02:02.06]What are you doing? 你干嘛?
  [02:08.02]Hi. This is Abby Richter calling for Dr. Anderson. 我是李艾比,我找安医师
  [02:10.34]-Please hold. -Yes, l'll hold. - 请稍等 - 好,我等
  [02:13.74]What are you doing? Why are you calling this guy? No. 你干嘛?干嘛打给这家伙? 不对!应该由他打给你
  [02:15.42]-Dr. Anderson. -Hi, Colin. This is Abby. - 安医生 - 柯林,我是艾比
  [02:18.26]Your neighbor from last night. 昨晚那个邻居
  [02:22.38]Hey. Everything okay? 你没事吧?
  [02:24.26]How's the ankle treating you? 你的脚踝还好吗?
  [02:27.14]Couldn't be better. 好得很
  [02:29.98]l was just calling to let you know how much l enjoyed meeting you last night. 我打来是想告诉你 很高兴昨晚认识你
  [02:35.18]Thanks. 谢了
  [02:40.18]And I was thinking we should go out for dinner sometime. 我在想我们改天可以一起吃个饭
  [02:42.22]There is a new French bistro in town... 城里有间新的法国餐厅
  [02:47.30]...and an art opening that got amazing reviews. 还有一场颇受好评的艺术展览
  [02:49.18]So l was thinking we could go on Friday. 我在想我们星期五可以去一趟
  [02:53.06]Friday.... 星期五,这个嘛…
  [02:57.18]-Would Saturday be better? -Actually... - 星期六会好一点吗? - 艾比…
  [03:00.06]...Abby, the thing is, l haven't really settled in yet. 是这样的 我还没安顿好
  [03:04.02]-What are you doing? -Saving you. He was blowing you off. - 你搞什么鬼? - 我在拯救你,他会拒绝你
  [03:06.66]He wasn't blowing me off! 他才没有拒绝我
  [03:10.06]Don't. Okay, he'll be expecting you to call him. 不要!好吧,他会期待你打给他
  [03:13.46]And when you don't, he'll call back. 而你没打,他就会打来
  [03:16.02]-How do you know? -Because l know how men operate. - 你怎么知道? - 因为我懂男人
  [03:17.94]lf you want it to work out with this guy, then you'll listen to me... 你想跟这家伙有所进展
  [03:19.98]...and you'll do exactly as l say. You've done irreparable damage... 就要听我的话去做 因为你这通疯狂的电话
  [03:24.86]...with your psycho-aggressive control-freak phone call. 也许已经造成无可弥补的伤害
  [03:27.18]lt might even be too late. 一切有可能太迟了
  [03:29.94]And if you do salvage 4 the situation, you'll never be more than Abby... 要是你能挽救整个情势
  [03:31.94]-...his desperate neighbor. -l'm not desperate. - 绝不能再变成他饥渴的邻居艾比 - 我才没有饥渴
  [03:36.22]Why? Did you think l sounded desperate? 怎么?我听起来很饥渴吗?
  [03:39.58]Listen to you. Desperately 5 asking me if you sound desperate. 听听你的口气 饥渴地问我你是不是饥渴
  [03:47.14]Although you won't admit it, you know that l know what l'm talking about. 虽然你不承认 你知道我言之有物
  [03:52.50]lt's your call, dude. 由你来决定
  [03:57.66]-Why would l--? -Just do it. - 我干嘛说… - 照做就是了
  [04:01.18]Hey, Doug. 嗨,道格
  [04:03.34]No. This is Colin. 不,我是柯林
  [04:05.06]-Oh, my God! l'm so sorry. -That's perfect. - 天哪,真对不起 - 做得好
  [04:10.70]Who's Doug? 道格是谁?
  [04:12.22]-Who's Doug? -He's just a guy l'm seeing. - 道格是谁? - 只是个约会对象
  [04:15.30]lt's nothing serious. 没什么啦
  [04:17.38]Just a guy l'm seeing. lt's nothing serious. 只是个约会对象,没什么啦
  [04:20.66]Oh, okay. 好吧
  [04:23.22]-Hang on a second. -Hang on a second. - 请等一下 - 请等一下
  [04:25.10]Sure. 好
  [04:27.42]-Now what? -Now just make him wait. - 现在呢? - 让他等
  [04:30.38]lf he's still holding on after 30 more seconds, you may have a chance. 要是他30秒之后还没挂 你也许就有机会了
  [04:32.78]No one's gonna wait for somebody they're trying to blow off. 没人会等他想拒绝的对象
  [04:35.94]-You better be right. -Give me time... - 你最好没弄错 - 给点时间
  [04:37.54]-...l'm gonna make this guy your bitch. -l don't want a bitch. - 我让他变你的小狼狗 - 我不要狼狗
  [04:40.70]Colin would never be a bitch. 柯林也不是狼狗
  [04:43.94]He is a well-rounded man... 他是有能力的人
  [04:43.98]...capable of mature emotions and deep, abiding 6 love. 既稳重又专情
  [04:46.78]-Things which you know not of. -Maybe not. - 都是你欠缺的 - 也许吧
  [04:50.34]But l do know about lust 7, seduction and manipulation. 不过我懂欲望、诱惑和掌控
  [04:52.66]Things that you know not of. 都是你不懂的
  [04:56.34]Abby, l'll make you a deal. 艾比,我跟你谈个交易
  [04:59.30]lf you do exactly as l say, and you get this guy... 若照我说的做 而你跟这家伙成功交往

1 guts
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
2 stunningly
ad.令人目瞪口呆地;惊人地
  • The cooks, seamstresses and other small investors are stunningly vulnerable to reversals. 那些厨师、裁缝及其他的小投资者非常容易受到股市逆转的影响。
  • The production cost of this huge passenger liner is stunningly high. 这艘船城造价之高令人惊叹。
3 butt
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
4 salvage
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
5 desperately
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
6 abiding
adj.永久的,持久的,不变的
  • He had an abiding love of the English countryside.他永远热爱英国的乡村。
  • He has a genuine and abiding love of the craft.他对这门手艺有着真挚持久的热爱。
7 lust
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
  • He was filled with lust for power.他内心充满了对权力的渴望。
  • Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts.酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念,就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。
学英语单词
11-ketoetiocholanolone
a pep talk
abbreviated heading
accelerating anode
acervated
after-exposure
airevac
alkyl isothiocyanate
ameroseius vietnamensis
anticausative
audibert
Baltasi
bambina
built-up snap gage
calcined limestone
carson's transformation
chow meins
Cissus repens
claimsman
clytemnestra rostrata
commercial road transport vehicle
convexedly
coping demand
Crotalus cerastes
cybercasters
data of printing
de facto company
deauthorizations
deep-seabed
defensive line
degree programs
Dermatoxys
disinformation
dreamingly
dyspareunias
educationizing
effect of fewer birth on average income
El Daoud
equatorial convergense zone
Euphorbia sieboldiana
eusthenuria
fiberwise
find a mare's nest
fore-bemoaned
fractory
geranium molles
globiferous pedicellaria
groundely
holding notes
immune hemolytic plaque technique
imputing to
kiwisch's bandage
laakso
level width
Manihot dulcis
marriage put
midcabin
mitotic inhibitor
Mustafa
muthiah
Myitche
naltrexones
netops
nonpredator
Now's your time!
overlegislation
oxyflavyl
parkier
partlet
phosphor amplifier
pipelinings
plaster mould
ply
prefer...rather than
preventive measure
pushing tractor
pustulation
ratio inductive voltage divider
refrined
run-in table
same-day
scent mark
seventy-two
sibilances
single firm dominance
summary of year-end physical inventory bills
supply and marketing department
sweni
tendinitises
thyroidism
time resolution of uncertainty
totally matric algebra
toxicosis cupricus
Tyberton
unequivalved
us pizza
verdage
vertically split
width of corridor
wrothsome
yocto-grams