时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-复制娇妻


英语课

  [00:01.04]I know you've got the kids. 我知道你接了孩子

[00:04.24]Pete, Kimberly! 皮特,金芭莉!

[01:08.60]Oh, boys. 嘿,男孩子们

[01:14.20]Welcome. 欢迎

[01:32.08]Where are my children? 我的孩子在哪儿?

[01:32.20]- They're perfectly 1 safe. - Where are my children? - 他们非常安全 - 我的孩子在哪儿?

[01:36.76]- You'll see them soon. - Where's Walter? - 你很快就会见到他们 - 沃尔特呢?

[01:45.52]How could you do this? 你怎么能这么做?

[01:48.56]Ever since we met, you've beaten me at everything. 从我们认识开始,你样样比我强

[01:52.84]You're better educated. 学历比我高

[01:54.44]You're stronger, you're faster. 比我强壮,比我敏捷

[01:56.44]You're a better dancer, a better tennis player. 舞跳得比我好,网球打得比我好

[02:01.00]You've always earned at least six figures more 你挣得总是比我做梦能想到的

[02:03.40]than I could ever dream of. 还要至少多六位数

[02:03.60]You're a better speaker, 你的口才比我好

[02:07.96]a better executive. 一个非常好的主管

[02:08.48]You're even better at sex. Don't deny it. 甚至在性的方面你也比我强 不要否认

[02:11.12]I wasn't going to. 我不是有意的

[02:15.40]You got me. 你有我啊

[02:18.12]No, I got to hold your purse. 不,我得帮你理财

[02:20.80]I got to tell the kids that you'd be late again. 得告诉孩子们你又迟到了

[02:24.76]I got to tell the press that you had no comment. 帮你告诉媒体你无可奉告

[02:26.68]I got to work for you. 我得替你工作

[02:26.96]With me. 和我一起工作

[02:29.04]Under you. 在你手下工作

[02:31.72]All of us. 我们所有人

[02:33.32]We married wonder women. 我们嫁给了女强人

[02:34.88]Supergirls. 女超人

[02:37.12]Amazon queens. Well, you know what that makes us? 亚马孙族女王 你知道这让我们变成什么吗?

[02:41.60]Smart, worthy 2, lucky. 聪明,出色,幸运

[02:44.16]We're the wuss. 我们是软脚蟹

[02:48.16]The wind beneath your wings. 你们怀里的小鸡

[02:49.64]Your support system. 你们的后勤系统

[02:51.40]- We're the girl. - And we don't like it. - 我们才是女孩 - 而我们并不喜欢这样

[02:52.20]- No, we don't. - Yeah, that's right. - 对,我们不喜欢 - 对,没错

[02:55.32]- You're damn right. - Yeah. That's right. - 你他妈太对了 - 对,说的对

[02:56.56]And is this your answer, to kill us? 而这就是你们的解决办法 杀了我们

[02:57.28]Oh, no. Nothing like that. We help you. We perfect you. 噢,不,没那回事儿 我们使你们变得完美

[03:02.96]By turning us into robots? 通过把我们变成机器人?

[03:04.84]Does any fraction of these women still exist? 这些女人还有属于自己的部分吗?

[03:08.40]Of course. Almost everything. 当然,几乎所有部分

[03:09.72]- Shall we show her? - Show me what? - 我们要不要给她看看 - 给我看什么?

[03:12.08]It's a promotional thing I've been working on for when we go global. 这是一个我正在研究的 我们全球化时准备推出的

[03:20.32]Walter, I don't think you've seen this. 沃尔特,我想你也没有看过

[03:27.36]斯戴福适合你吗?

[03:34.36]Some guys ask, how do we do it? 有人问,我们是怎么做到的?

[03:38.24]In layman's terms, it's really pretty simple. 对于外行来说 真的是非常简单

[03:39.84]Come on along. 来吧

[03:50.96]First, we take a gloomy, dissatisfied woman. 首先,我们找一个忧郁,不满的女人

[03:52.56]Then, in a very private experience between husband and wife, 然后,夫妻俩在一个独特的环境下

[03:57.32]he gently places her in our female improvement system. 他轻柔地把她放到 我们的女性改良系统里面

[04:03.36]It's fully 3 automated 4. 是全自动的

[04:07.08]And then, abracadabra 5. 然后变变变

[04:09.76]Her transformation 6 begins. 她的改造开始了

[04:10.24]First, we locate her brain. 首先,我们定位她的大脑

[04:15.40]We insert a few nanochips. 我们植入一些微芯片

[04:16.20]Then we program them. 然后对它们编程

[04:19.56]Also, we add some secret, special ingredients. 另外我们加入一些秘密的特殊成分

[04:27.32]To avoid any accidents, 为了避免任何事故

[04:29.32]her husband is kept at a comfortable distance. 她的丈夫得在安全距离之外

[04:31.08]Safety first. 安全第一

[04:37.56]Finally, we enhance her, 最后,我们对她进行强化

[04:38.16]to fit the ideal Stepford Wife specifications 7. 以符合理想的斯戴福太太的标准

[04:43.52]And... 最后…

[04:46.60]... voilà! … 成功!

[04:50.36]Everything is copasetic. 一切都是极好的

[04:56.84]Welcome to the future. 欢迎来到未来

[04:59.36]斯戴福:她会喜欢的!



1 perfectly
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
2 worthy
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
3 fully
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 automated
a.自动化的
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
5 abracadabra
n.咒语,胡言乱语
  • "Abracadabra," said the conjuror as he pulled the rabbit from the hat.魔术师囗中念念有词,把兔子从礼帽中掏了出来。
  • The magic word "abracadabra" was originally intended for the specific purpose of curing hay fever.魔力术语“咒语”最初适用于治疗枯草热的特殊目的。
6 transformation
n.变化;改造;转变
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
7 specifications
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
学英语单词
-mer
Ackerman front axle
affinity factor
aircraft camera mounting
Airy's integral
algorithm generator
aluminises
Anhyster
automatic field observing system (afos)
backscattering cross-section
base load
be under discussion
beardist
Beckman process oxygen monitor
bioassaying
bouchers
broaden a market
circular wind tunnel
column analogy
compatible index constraint
convertile
cynicocratical
deflation lake
descriptive grammars
dicentra cucullarias
discount loan
dog-end
double needle telegraph
dramaturgists
elancer
enriching substance
environmentally controlled toolroom
espews
ethanoicest
euro-zone
faced-in
flame hole
flinchy
Fling dirt enough and some will stick.
Fujimi
fund for technological improvement
gaite' parisienne
gobble ... up
Goreyesque
groundwater storage curve
hatefic
hen coop
hobdehoy
horrebow-talcott method of latitude determination
huba
hyperbolic space
instantiate template
jigger conveyor
landing net
lick into
livesteam
lizard-skin
lobi
long-cord winding
malimas
management terms
mashel
mcclave
medora
metulae
mother-lode
Mozhginskiy Rayon
multipoint boundary value problem
naef
non-trial
Nyscaps
one over one address
over-shorten
oxidation induced stacking fault (osf)
petroniuss
pH control agent
physiqued
piston attenuator
Pleuracanthodu
post-detonation
punchier
pyralis
quick releasing relay
raise the waters
saint brigids
sap colour
schmidheiny
semifeudal
skeeler
steam-break accident
stock debit notes
store list
stroppinesses
tactical bombing
Thallograptus
transportation-out
tuberculin-tested milk
unitor
variable-area
VHF preamplifier stage
wall temperature of dry-out point
worn