时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-复制娇妻


英语课

  [00:01.04]I know you've got the kids. 我知道你接了孩子

[00:04.24]Pete, Kimberly! 皮特,金芭莉!

[01:08.60]Oh, boys. 嘿,男孩子们

[01:14.20]Welcome. 欢迎

[01:32.08]Where are my children? 我的孩子在哪儿?

[01:32.20]- They're perfectly 1 safe. - Where are my children? - 他们非常安全 - 我的孩子在哪儿?

[01:36.76]- You'll see them soon. - Where's Walter? - 你很快就会见到他们 - 沃尔特呢?

[01:45.52]How could you do this? 你怎么能这么做?

[01:48.56]Ever since we met, you've beaten me at everything. 从我们认识开始,你样样比我强

[01:52.84]You're better educated. 学历比我高

[01:54.44]You're stronger, you're faster. 比我强壮,比我敏捷

[01:56.44]You're a better dancer, a better tennis player. 舞跳得比我好,网球打得比我好

[02:01.00]You've always earned at least six figures more 你挣得总是比我做梦能想到的

[02:03.40]than I could ever dream of. 还要至少多六位数

[02:03.60]You're a better speaker, 你的口才比我好

[02:07.96]a better executive. 一个非常好的主管

[02:08.48]You're even better at sex. Don't deny it. 甚至在性的方面你也比我强 不要否认

[02:11.12]I wasn't going to. 我不是有意的

[02:15.40]You got me. 你有我啊

[02:18.12]No, I got to hold your purse. 不,我得帮你理财

[02:20.80]I got to tell the kids that you'd be late again. 得告诉孩子们你又迟到了

[02:24.76]I got to tell the press that you had no comment. 帮你告诉媒体你无可奉告

[02:26.68]I got to work for you. 我得替你工作

[02:26.96]With me. 和我一起工作

[02:29.04]Under you. 在你手下工作

[02:31.72]All of us. 我们所有人

[02:33.32]We married wonder women. 我们嫁给了女强人

[02:34.88]Supergirls. 女超人

[02:37.12]Amazon queens. Well, you know what that makes us? 亚马孙族女王 你知道这让我们变成什么吗?

[02:41.60]Smart, worthy 2, lucky. 聪明,出色,幸运

[02:44.16]We're the wuss. 我们是软脚蟹

[02:48.16]The wind beneath your wings. 你们怀里的小鸡

[02:49.64]Your support system. 你们的后勤系统

[02:51.40]- We're the girl. - And we don't like it. - 我们才是女孩 - 而我们并不喜欢这样

[02:52.20]- No, we don't. - Yeah, that's right. - 对,我们不喜欢 - 对,没错

[02:55.32]- You're damn right. - Yeah. That's right. - 你他妈太对了 - 对,说的对

[02:56.56]And is this your answer, to kill us? 而这就是你们的解决办法 杀了我们

[02:57.28]Oh, no. Nothing like that. We help you. We perfect you. 噢,不,没那回事儿 我们使你们变得完美

[03:02.96]By turning us into robots? 通过把我们变成机器人?

[03:04.84]Does any fraction of these women still exist? 这些女人还有属于自己的部分吗?

[03:08.40]Of course. Almost everything. 当然,几乎所有部分

[03:09.72]- Shall we show her? - Show me what? - 我们要不要给她看看 - 给我看什么?

[03:12.08]It's a promotional thing I've been working on for when we go global. 这是一个我正在研究的 我们全球化时准备推出的

[03:20.32]Walter, I don't think you've seen this. 沃尔特,我想你也没有看过

[03:27.36]斯戴福适合你吗?

[03:34.36]Some guys ask, how do we do it? 有人问,我们是怎么做到的?

[03:38.24]In layman's terms, it's really pretty simple. 对于外行来说 真的是非常简单

[03:39.84]Come on along. 来吧

[03:50.96]First, we take a gloomy, dissatisfied woman. 首先,我们找一个忧郁,不满的女人

[03:52.56]Then, in a very private experience between husband and wife, 然后,夫妻俩在一个独特的环境下

[03:57.32]he gently places her in our female improvement system. 他轻柔地把她放到 我们的女性改良系统里面

[04:03.36]It's fully 3 automated 4. 是全自动的

[04:07.08]And then, abracadabra 5. 然后变变变

[04:09.76]Her transformation 6 begins. 她的改造开始了

[04:10.24]First, we locate her brain. 首先,我们定位她的大脑

[04:15.40]We insert a few nanochips. 我们植入一些微芯片

[04:16.20]Then we program them. 然后对它们编程

[04:19.56]Also, we add some secret, special ingredients. 另外我们加入一些秘密的特殊成分

[04:27.32]To avoid any accidents, 为了避免任何事故

[04:29.32]her husband is kept at a comfortable distance. 她的丈夫得在安全距离之外

[04:31.08]Safety first. 安全第一

[04:37.56]Finally, we enhance her, 最后,我们对她进行强化

[04:38.16]to fit the ideal Stepford Wife specifications 7. 以符合理想的斯戴福太太的标准

[04:43.52]And... 最后…

[04:46.60]... voilà! … 成功!

[04:50.36]Everything is copasetic. 一切都是极好的

[04:56.84]Welcome to the future. 欢迎来到未来

[04:59.36]斯戴福:她会喜欢的!



1 perfectly
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
2 worthy
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
3 fully
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 automated
a.自动化的
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
5 abracadabra
n.咒语,胡言乱语
  • "Abracadabra," said the conjuror as he pulled the rabbit from the hat.魔术师囗中念念有词,把兔子从礼帽中掏了出来。
  • The magic word "abracadabra" was originally intended for the specific purpose of curing hay fever.魔力术语“咒语”最初适用于治疗枯草热的特殊目的。
6 transformation
n.变化;改造;转变
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
7 specifications
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
学英语单词
amhydrous sodium sulfate
amphiroa ephedraea
Anderson-Fabry syndrome
angiocardiographia
arm pads
bajri
bandwidth allocation control protocol
bilge suction non-return valve
boulderstrewn
buming
canvas apron
cargo information
centistock
cervical insemination technique
chinniest
chronic respiratory disease (crd) of murine
circl
cityview
Civil Air Regulation
cobalt(ii) rhodanate
cofibrations
coiler wheel
colossum
coma bobe
common american shads
communication zone
commutator-segment assembly
compactus
crooked timber
curtsied
dark exchange
deviation of root circle diameter
diethyl phthalate
divided battery control
drained shear characteristic
edgetone
end-of-message code
endocrinolog
environmental problems
Eofandom
extendible compiler
fibromatogenic
filler brick
financial bonds
fire-resistant lifeboat
flexible gear-shift lever
Ganser's symptom
glyceryl monothioglycollate
granular leukoplakia
gyrolites
habibis
horizontal clamp
hornyhead chub
import factor
intraligamentous
Jesus of Nazareth
knife money
landing process
lestrigonus latissimus
logical OR symbol
ludovic
make it snappy
mavras
mercury vacuum gauge
metallic shot
Meteorological Research Committee
monocomponent adhesive
Mukutawa R.
Nervus fibularis superficialis
Ng'iro, Ewaso
non-compensatory stock option
odontoidectomy
onci
phantasmagories
plastics alloy
plunger type control valve
possets
PSCM
pyogenic granuloma
Pālgaon
radarmeteorology
random vibration theory
ransomville
recombination type transducer
reversing bevel
Rosa hwangshanensis
rosmarinifolia
safety-lok
segmented anode
semoule
shipborne system
special-shaped parts
specific-gravity scale
split-stator variable capacitor
steam connection
syncarpy
tashia
three-address code
tulane
unassignable node
variation with pressure
wet spinning