莎士比亚十四行诗全集:第98篇
时间:2019-02-24 作者:英语课 分类:莎士比亚十四行诗全集
英语课
From you have I been absent in the spring, When proud-pied April dress'd in all his trim 是在春天的时侯我就离开了你,那时灿烂缤纷的四月披上了彩衣,
Hath put a spirit of youth in every thing, 就连忧郁的土星也含笑翩翩起舞,
That heavy Saturn 1 laugh'd and leap'd with him. 呵,天下万物处处都注满了生机。
Nor yet the lays of birds nor the sweet smell Of different flowers in odour and in hue 2 然而不管是百花斗彩的扑鼻奇香,也不管是悦耳醉人的莺歌燕语,
Could make me any summer's story tell, 都不能使我采摘下怒放的花儿,
Or from their proud lap pluck them where they grew; 或讲述关于夏天的任何故事。
Nor did I wonder at the lily's white, 我也不企羡百合花的洁白,
Nor praise the deep vermilion in the rose; 也不赞叹红玫瑰的色艳香奇。
They were but sweet, but figures of delight, 它们是你的摹品,有雅态浓香,
Drawn 3 after you, you pattern of all those. 何敢与你这原型相匹,你万美皆具。
Yet seem'd it winter still, and, you away, 于是我仍身处隆冬,只因你在异地,
As with your shadow I with these did play: 我与这众花嬉玩,若寄情于你的影子。
n.农神,土星
- Astronomers used to ask why only Saturn has rings.天文学家们过去一直感到奇怪,为什么只有土星有光环。
- These comparisons suggested that Saturn is made of lighter materials.这些比较告诉我们,土星由较轻的物质构成。
n.色度;色调;样子
- The diamond shone with every hue under the sun.金刚石在阳光下放出五颜六色的光芒。
- The same hue will look different in different light.同一颜色在不同的光线下看起来会有所不同。
标签: