莎士比亚十四行诗全集:第99篇
时间:2019-02-24 作者:英语课 分类:莎士比亚十四行诗全集
英语课
The forward violet thus did I chide 1: 我对早开的紫罗兰颇有下面的微词:
Sweet thief, whence didst thou steal thy sweet that smells, " If not from my love's breath? The purple pride 温柔的贼,你若非沾溉于我爱人的气息,又何处偷得那奇香?殷红淡紫
Which on thy soft cheek for complexion 2 dwells In my love's veins 3 thou hast too grossly dyed. 在你的柔颊上抹出流韵,全仗了我爱人的血脉染成。
The lily I condemned 4 for thy hand, 我斥责薄荷花蕾取味于你的秀发,
And buds of marjoram had stol'n thy hair: 我斥责百合花盗用了你的晶莹;
The roses fearfully on thorns did stand, 荆棘丛中的玫瑰惭然发抖,
One blushing shame, another white despair; 白是你的绝望,红是你的娇羞,
A third, nor red nor white, had stol'n of both 不红不白者,显属两色兼取,
And to his robbery had annex'd thy breath; 何止取色,连你的温馨也偷。
But, for his theft, in pride of all his growth 却不料得志的花儿如窃者当诛,
A vengeful canker eat him up to death. 为复仇,花虫咬断了它的咽喉。
More flowers I noted 5, yet I none could see 曾见过鲜花万朵傲然怒放,
But sweet or colour it had stol'n from thee. 没一朵不借你的秀色浓香。
v.叱责;谴责
- However,they will chide you if you try to speak French.然而,如果你试图讲法语,就会遭到他们的责骂。
- He thereupon privately chide his wife for her forwardness in the matter.于是他私下责备他的妻子,因为她对这种事热心。
n.肤色;情况,局面;气质,性格
- Red does not suit with her complexion.红色与她的肤色不协调。
- Her resignation puts a different complexion on things.她一辞职局面就全变了。
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理
- The blood flows from the capillaries back into the veins. 血从毛细血管流回静脉。 来自《简明英汉词典》
- I felt a pleasant glow in all my veins from the wine. 喝过酒后我浑身的血都热烘烘的,感到很舒服。 来自《简明英汉词典》
标签: