莎士比亚十四行诗全集:第1篇
时间:2019-02-16 作者:英语课 分类:莎士比亚十四行诗全集
英语课
From fairest creatures we desire increase, 我们总愿美的物种繁衍昌盛,
That thereby 1 beauty's rose might never die, 好让美的玫瑰永远也不凋零。
But as the riper should by time decease, 纵然时序难逆,物壮必老,
His tender heir might bear his memory; 自有年轻的子孙来一脉相承。
But thou contracted to thine own bright eyes, 而你,却只与自己的明眸定婚,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel, 焚身为火,好烧出眼中的光明。
Making a famine where abundance lies, 你与自我为敌,作践甜蜜的自身,
Thyself thy foe 2, to thy sweet self too cruel. 有如在丰饶之地偏造成满目饥民。
Thou that art now the world's fresh ornament 3, 你是当今世界鲜美的装饰,
And only herald 4 to the gaudy 5 spring, 你是锦绣春光里报春的先行。
Within thine own bud buriest thy content, 你用自己的花苞埋葬了自己的花精,
And, tender churl 6, mak'st waste in niggarding. 如慷慨的吝啬者用吝啬将血本赔尽。
Pity the world, or else this glutton 7 be, 可怜这个世界吧,否则你就无异贪夫,
To eat the world's due, by the grave and thee. 不留遗嗣在人间,只落得萧条葬孤坟。
adv.因此,从而
- I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
- He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
n.敌人,仇敌
- He knew that Karl could be an implacable foe.他明白卡尔可能会成为他的死敌。
- A friend is a friend;a foe is a foe;one must be clearly distinguished from the other.敌是敌,友是友,必须分清界限。
v.装饰,美化;n.装饰,装饰物
- The flowers were put on the table for ornament.花放在桌子上做装饰用。
- She wears a crystal ornament on her chest.她的前胸戴了一个水晶饰品。
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
- In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
- Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
adj.华而不实的;俗丽的
- She was tricked out in gaudy dress.她穿得华丽而俗气。
- The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。
n.吝啬之人;粗鄙之人
- The vile person shall be no more called liberal,nor the churl said to be bountiful.愚顽人不再称为高明、吝啬人不再称为大方。
- He must have had some ups and downs in life to make him such a churl.他一生一定经历过一些坎坷,才使他变成这么一个粗暴的人。
标签: