老友记精校版第1季 第17期:参加助产培训班(5)
时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:老友记精校版第1季
英语课
Monica: Actually, we were going to have lasagna.
实际上,我们本来是要吃千层面的。
Mr. Geller: oh, I love lasagna.
哦,我喜欢千层面。
Monica: But now we are not having it.
不过我们现在没有了。
Mrs. Geller: Then why you bring it up. You know how he latches 1 on.
那你为什么要提到这个呢?你知道他多么容易来劲。
Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish 2 on my part, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing?
我知道这样从我的角度来说过于自私了,但是你准备说一下小孩和女同性恋的事吗?
Because I think it might take some of the heat off me.
因为我觉得这样或许可以让我喘口气。
Mrs. Geller: What that Rachel did to her life.... We ran into her parents at the club, they were not playing very well.
Rachel到底做了什么?我们在俱乐部碰到了她父母,他们很不开心。
Mr. Geller: I'm not gonna tell you what they spent on that wedding, but forty thousand dollars is a lot of money!
我不会说他们为了婚礼花了些什么,但是4万块不是个小数目。
Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar.
至少她有机会把一个男人留在教堂里的圣坛。
Monica: What's that supposed to mean?
这是什么意思?
Mrs. Geller: Nothing! It's an expression.
没什么,这就是一个表达而已。
Monica: No it's not.
不,不是的。
Mr. Geller: Don't listen to your mother. You're independent, and you always have been!
别听你妈的,你很独立,一直都是这样。
Even when you were a kid and you were chubby 3, and you had no friends, you were just fine!
就连你小时候胖嘟嘟的一个朋友也没有的时候,你还是活得好好的。
And you would read alone in your room, and your puzzles.
你会待在你房里独自看书、玩拼图。
Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers 4 getting published.
有些人需要干大事,比如罗斯,在博物馆工作,还发表了文章。
Other people are satisfied 5 with staying where they are.
其他人则安於现状。
I'm telling you, these are the people who never get cancer.
告诉你,这种人不会得癌症。
They are happy with what they have, they are basically 6 content like cows.
他们对拥有的一切都很开心,就像奶牛一样。
Ross: cows? dad?
奶牛?爸爸?
Mr. Geller: She knows how much I love cows.
她知道我有多喜欢奶牛。
Mr. Geller:...And I read about these women trying to have it all, and I thank God 'Our Little Harmonica' doesn't seem to have that problem.
我还知道这些女人想拥有一切,我想,天呐,幸好我们家的小摩妮卡没有这种问题。
I'm telling you, sweetheart, you're gonna be fine.
我跟你说,你会没事的。
Monica: Thank you, Daddy.
谢谢,老爸。
Mrs. Geller: Oh, so this does work.
哦,这个还真的能用啊。
n.(门窗的)门闩( latch的名词复数 );碰锁v.理解( latch的第三人称单数 );纠缠;用碰锁锁上(门等);附着(在某物上)
- The virus latches onto the red blood cells. 这种病毒附着在红细胞上。 来自《简明英汉词典》
- The opposite end latches onto the pathogen. 相对的一端锁在病原体上。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 预防生物武器
adj.自私的,利己主义的,自我中心的
- You must learn to share and not be so selfish.你一定要学会与他人分享,不要那么自私。
- She is a selfish person.她是一个自私自利的人。
adj.丰满的,圆胖的
- He is stocky though not chubby.他长得敦实,可并不发胖。
- The short and chubby gentleman over there is our new director.那个既矮又胖的绅士是我们的新主任。
n.文件,纸币,论文
- I want to check with my secretary before I sign the papers.在签署这些文件前,我要与我的秘书商议。
- The lawyer read all the papers relating to the case.律师阅读了与该案有关的全部文件。
adj.满意的,满足的;清偿过的;确信的,毫无疑问的v.使满意( satisfy的过去式和过去分词)
- She's never satisfied with what she's got. 她对自己的所得从不感到满足。
- He had a self-satisfied smirk on his face. 他脸上挂着得意扬扬的笑容。
标签:
老友记