老友记精校版第1季 第24期:飞来横财(1)
时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:老友记精校版第1季
英语课
Phoebe: Hi guys!
大家好!
All: Hey, Pheebs! Hi!
嗨,Pheebs!
Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go?
嗨,噢,(约会)怎么样?
Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
不是很好。他送我到地铁,说:"下次再约。"
All: Oh. Ouch.
噢。哎呦。
Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
什么?他说,"下次再约",那是好兆头,不是吗?
Monica: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked 1'.
喔,不,"下次再约"泛泛地讲意思是"你没机会看到我的裸体了"。
Rachel: Since when?
从什么时候开始啊?
Joey: Since always. It's like dating language. You know, like 'It's not you' means 'It is you'.
一直都是这样。就像是约会用语。比如,"问题不是出在你"意思是"就是你"。
Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leatherwearing alcoholics 2 and complaining about them to you."
或者"你真是个好人"意思是说我要和穿着皮服的酒鬼约会再向你抱怨。
Phoebe: Or, or, you know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
或者,或者,你知道,呃,"我想我们应该约约其他人"意思是"哈哈,我已经在约其他人了"。
Rachel: And everybody knows this?
你们大家都知道这些?
Joey: Yeah. Cushions the blow.
对,善意的谎言(对,免得太伤人。)
Chandler: Yes, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
没错,就像你小时候,你的狗安乐死了,父母会告诉你是送去某个农场。
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
真有意思,不过我爸妈是真的…… 把我们的狗送去农场了。
Monica: Uh, Ross.
嗯,罗斯。
Ross: What? Wh hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase 3 and it was it w.....
什么?怎么了?康涅狄格州的米勒家农场?是很棒的农场,有马还有可供追逐的兔子…
Ross: Oh, my God! ChiChi!
噢,我的天,奇奇!
Chandler: "So how does it feel knowing you're about to die?"
知道自己不久人世有何感受?
Joey: "Warden 4, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die."
沃登,我的痛苦将在五分钟内消除而你会因葬送一个诚实的人而痛苦一生。
Chandler: Hey, that was really good!
表演得真好。
Joey: Yeah?
是吗?
Joey: Thanks! Let's keep going.
谢了,咱们继续吧。
Chandler: Okay. "So. What do you want from me, Damone, huh?"
好,你要我怎么做,迪默,嗯?
Joey: "I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke."
我只想回到自己的牢房,因为在牢房我可以抽烟。
Chandler: "Smoke away."
去抽吧。
adj.裸露的;赤裸裸的,无遮蔽的
- To the east of our school,there's a naked hillside.我们学校东边有片光秃秃的山坡。
- The children stripped off their clothes and swam naked in the river.孩子们脱得光溜溜的在河里游泳。
n.嗜酒者,酒鬼( alcoholic的名词复数 )
- Many alcoholics go on drinking sprees that continue for days at a time. 许多酒鬼一次要狂饮好几天。 来自《现代汉英综合大词典》
- Do you have a copy of the Alcoholics Anonymous book? 你手上有戒酒匿名会的书吗? 来自互联网
vt.追逐,追赶,追求;n.追赶
- The police grabbed the robbers after a long chase.警察经过长距离追赶后逮住了抢劫犯。
- Would you chase me if I did?如果我逃开了,你会来追吗?
标签:
老友记