单词:with the tongue in one's cheek
单词:with the tongue in one's cheek 相关文章
Cheek To Cheek是2014年由传统流行乐金嗓Tony Bennett与时尚流行乐女神Lady Gaga携手合作推出的爵士礼赞大碟。这张专辑也是两人继歌曲The Lady Is a Tramp[1] 后的第二次合作。 Cheek To Cheek发布后的首周在美
( tonguetwister ) Shesellsseashellsdownbytheseashore.
Tony Bennett, Lady Gaga 'Cheek to Cheek' Singers Tony Bennett and Lady Gaga are sitting on top of Billboards Top Two Hundred Albums list. Their joint album of long-standing jazz hits Cheek to Cheek was released September 23rd. Tony Bennett is now the
By Parke Brewer Turin, Italy 24 February 2006 Joey Cheek, left, and Johann Olav Koss
pride oneself on (upon) 使得意;以自豪 take the initiative 采取主动 occasion n. 场合,重大或特殊的活动,盛会 flamboyantly adv. 艳丽地,奢华地,炫耀地 with (ones) tongue in (ones) cheek/tongue in cheek 无诚意地,
crosstalk n. 相声 variety show n. 综艺节目 genre n. 流派 by far 迄今为止 butt of the joke 笑柄 tongue in cheek 轻松搞笑的 pat down 轻轻拍打 stamp v. 跺脚 Bugs Bunny 兔八哥 In China, when people talk about comedy, they thin
核心句型: They just speak with tongue in cheek. 他们只不过是说说而已。 speak with tongue in cheek直译过来就是:面颊上带着微笑说,这个短语的正确意思是:说说而已,假心假意地说。因此,当美国人
Is she a bit tongue-tied? Neil: Hello, welcome to Real English from BBC Learning English, I'm Neil. Feifei: 大家好,我是冯菲菲。 Neil: In Real English we look at words and phrases people use all the time which you might not find in your dictionary.
Now, its time for Words and Their Stories from VOA Learning English! On this program, we explore the meaning and usage of everyday expressions American English. Today, we will talk about two parts of your head: the tongue and cheek. When you put them
《Cheek To Cheek》是Tony Bennett与Lady Gaga的英文专辑,由Tony Bennett与Lady Gaga担任制作人,共收录了《Anything Goes》、《Cheek to Cheek》等11首歌曲 。 2015年,该专辑获得第57届格莱美奖最佳传统流行演唱
当有人称赞你是一个出色的歌手,可他心里却不是这样认为的,这时tongue in cheek这个词组就派上用场了,它的意思是“不诚恳的、言不由衷的、讽刺的、不
全场观众起立鼓掌!Lady Gaga 联手爵士大师 Tony Bennett 现场演唱《Cheek to Cheek》!这支单曲出自两人在2014年9月推出的合作专辑《Cheek to Cheek》,Gaga 的风情万种和 Tony 的淳朴厚实相辅相成,强大的
1. have an ax to grind 心怀叵测 如:She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt. 她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。 2.not have ones heart in the right place 心术不正 如:He
Natalie: Hi I'm Natalie and welcome to On the Town. Today I'm at the world-famous Edinburgh festival. Now the festival runs every year and attracts many tourists from all over the world. So let's go and talk to some performers and find out a bit more
上次我们学了几个由lip这个词发展而来的习惯用语。今天再学几个,第一个是: bite one's lip。 Bite意思是咬, 想一想人在什么情况下会咬嘴唇呢? 常常是竭力克制自己的时候。而且如果咬住了嘴
赞美的话人人都爱听。不过并不是所有的夸赞都出于真心。有些恭维的话过于夸张,那就要小心背后的圈套了哦。 1. Flattery 最直接地表示恭维、奉承。 例:I take his compliments as a form of flattery
Subject : I was simply making a tongue-in-cheek remark. 第一, 迷你对话 A: Is that true that you wanna go with me for a trip around the US? 你说打算和我去美国,是真的吗? B: I was simply making a tongue-in-cheek remark. 我并不是
英语学习笔记: not have ones heart in the right place 心术不正 She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt. 她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。 I was taken aback and didnt th
如何用英语揭露别人的真面目 1. have an ax to grind 心怀叵测 如:She always has an ax to grind. You shoul take whatever she says with a pinch of salt. 她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。 2.not have ones heart i