标签:考研英语 相关文章
翻译在考研英语中虽然所占分值不高,但掌握翻译能力对提高英语整体分数和阅读理解能力有很大的帮主。本文中,小编将为考生讲解英译汉的应试技巧。简单的说,该技巧包括理解、表达和
一、文章及段落起始常用的过渡词语 to begin with 首先 【例】To begin with, smoking should be banned in public areas. 首先,在公共场合应该禁烟。 first of all 第一,首先 【例】First of all, many people in remote
相信大家基础阶段的复习都在紧锣密鼓地进行着,但是你的复习过程中可能就存在着一个容易忽略的问题积累亮点词汇。什么意思?这阶段大家一定是在加大强度的背单词、做阅读,就有可能
考研英语作文是同学们在最后几天冲刺提分的关键,建议大家要准备几套高分范文,在考场上做到举一反三。下面是2015考研英语作文高分范文:中西方文化合璧。希望能帮助大家快速提分! 【
随着暑假的紧张备考,7、8月份注定成为大多数同学公共课成绩提高的一个关键时期。但是,对于英语学习来说,并不是每个题型都要用相同的力量。比如说完型填空,这一部分我们只要找对方
2017考研英语:翻译省略句怎么处理 【编者按】关于翻译,强调的就是掌握解题技巧。很多考生看到翻译就头疼,其实掌握了自己的一套翻译技巧,就明白翻译并没有那么难。 考场上,很多同学
对于研究生入学考试“阅读理解”部分,广大考生都很关心,其原因有三:一是该部分分值高,在很大程度上决定着整个考试的成败;二是多数学生感到这
考研英语中,作文是仅次于阅读的第二大模块,占据了30分的分值。但写作历来是很多小伙伴头疼的项目,这30分拿得并不容易。2016考研冲刺在即,一起来看看高分作文是怎样炼成的吧! 一、高
23. But it's not as if earlier times didn't know perpetual war, disaster and the massacre of innocents. 【分析】复合句。主句是主系表结构,as if引导表语从句。在表语从句中,主语是earlier times,隐含的是the people in
29. Today, surrounded by promises of easy happiness, we need art to tell us as religion once did, Memento mori:remember that you will die, that everything ends, and that happiness comes not in denying this but in living with it. 【分析】复合句。
35. Forty-four states have lotteries, 29 have casinos,and most of these states are to varying degrees dependent on-you might say-addicted to-revenues from wagering. 【分析】并列句。and连接三个并列的分句。第三个分句的主干为
29. A small step has been taken in the direction of a national agency with the creation of the Canadian Co-ordinating Office for Health Technology Assessment, funded Ottawa and the provinces. 【分析】简单句。句子主干为A small step has be
11. So short-sighted Zysman junior gets stuck in the back row,and is rarely asked the improving questions posed by those insensitive teachers. 【分析】简单句。主语是Zysman;and连接两个并列的谓语gets和is asked;posed by those in
5. Instead, the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast of jobs in a particular database; when you get E-mail, consider it a reminder to check the database again. 【分析】并列复合句。分号连接两个并列
2011考研英语长难句 1 Alien's contribution was to take an assumption we all share that because we are not robots we therefore control our thoughts and reveal its erroneous nature. 【分析】多重复合句。句子的主干是Allen's attribu?
11. It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town's revenue because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants. 【分析】复合句。句子主干为the playgoers brin
7. But particularly when viewed against America's turbulent past,today's social indices hardly suggest a dark and deteriorating social environment. 【分析】复合句。逗号前面是省略了主语和系动词的when引导的时间状语从句,补
5. By 1996 foreign-born immigrants who had arrived before 1970 had a home ownership rate of 75. 6 percent, higher than the 69.8 percent rate among native-born Americans. 【分析】复合句。句子主干为foreign-born immigrants...had a home owne
3. Writing for the National Immigration Forum,Gregory Rodriguez reports that today's immigration is neither at unprecedented level nor resistant to assimilation. 【分析】复合句。句子主干为Gregory Rodriguez reports that..., that引导宾语
3. This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one. 【分析】复合句。句子的主干是