标签:Nati 相关文章
宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。转眼已迈入8月,2017年考研也进入倒计时。今天,小编将为你送上2016安徽大学Mti笔译学长Adam的备战经验,看学长如何经历从二战到高分逆袭的转变! 个人水
Emily Pilloton was set on her path in life early on, by her entrepreneur father and a business-oriented mother who stressed the importance of helping others. I somehow ended up as a sort of perfect cross-section of the two of them, she says, wanting
1. 日益昌盛 become increasingly prosperous 2. 快速发展 develop rapidly 3. 隆重集会 gather ceremoniously 4. 热爱和平 love peace 5. 追求进步 pursue progress 6. 履行权利和义务 perform the responsibilities and obligations 7. 回顾
中文原文: 这台电脑预装的过滤软件是可以卸载的。 正确译文: The filter software programme preloaded on the computer is unloadable / removable. 翻译加油站: 安装是to load, to install;可以安装的是loadable, to u
中国梦 Chinas Dream; the Chinese Dream 中国精神 Chinas Spirit; the Spirit of China; Chinas character; Chinas soul 把权力关进制度的笼子 keep power in the cage of systemic checks; Power should be placed under close oversight/checks. 要给
BBC Learning English London Life Stealth Marketing Callum:Hello, Im Callum Robertson. How do you decide what particular product to buy? These days we are bombarded by advertising and marketing messages: on television, on radio, product placement in
应国家主席习近平邀请,阿根廷共和国总统克里斯蒂娜费尔南德斯德基什内尔将于2月3日至5日对中国进行国事访问。 At the invitation of President Xi Jinping, President Cristina Fernndez de Kirchner of the Republ
在中国,以公有制为主体,各种经济成分共同发展的局面已经形成。 In China, a pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side has taken shape. 农民的生活水平不
These two cultures, which were created in different areas, developed in parallel and without interference. 这两种文化产生于不同的地区,他们的发展并行不悖,互不影响。 Any given culture is a reflection of the politics and e
The important point is that each side of the transatlantic partnership is capable of shouldering its part of the problems and is ready to act in close harmony with the other. 重要的是,大西洋两岸双方能够肩负起各自应负的责任,并
中华民族的传统文化、博大精深,源远流长。 The traditional Chinese culture, both extensive and profound, dates back to ancient times. 早在2000多年前,中国就产生了以孔孟为代表的儒家学说,和以老庄为代表的
2014翻译资格考试CATTI笔译二级常用句型4 Wish prosperity to your country and wellbeing to your people! 祝国家繁荣,人民幸福! For diplomacy to be effective, words must be credible. 要想在外交上取得成效,说话必须算数
很多的专家知道同传、交传有多难,所以我们制订大纲的时候很难。专业翻译考试例如二级,要求掌握8000个以上的英语词汇,但上面没有封顶。什么是8000以上,以上到什么程度不一样?自身要
Todd: Hey, Victor, I hear you're going home tomorrow. Victor: Yes, I am. Todd: Ah, that's too bad... So how long have you been here? Victor: I've been here for two weeks. Todd: I'm sorry, I was never sure. Why did you come to Japan? Victor: Came to J
陈豪在北京的ABC美国公司工作。他到办公室去找美国同事Amy 。 (Office ambience) CH:Hi Amy. 几天不见,来看看你。 A: That's nice of you. I'm fine. CH: 你有几分钟的时间吗? A: Certainly. Have a seat, please. CH
Sam和Lucinda在公司谈恋爱,被老板Joe找来谈话。Sam和Lucinda保证,两人的恋爱关系不会影响工作。让我们听听老板Joe是怎么说的。 J: I understand your position completely. And let me say: our company doesn't have
陈豪在北京的ABC美国公司工作。同事Amy在复印间里找到他。 (Office ambience) A:Hi Chen Hao. May I talk to you for a minute after you finish copying those documents? C:我马上就印完了。什么事? A:It seems that you
root position 原位 first inversion 第一转位 second inversion 第二转位 third inversion 第三转位 sixth chord 六和弦 sixth-four chord 四六和弦 seventh chord 七和弦 dominant seventh chord 属七和弦 diminished seventh chord 减七
vibration 振动 sound 音 tone 音(乐音) musical tone 乐音 noise 噪音 acoustics 声学 psychoacoustics 心理声学 frequency 频率 intensity 强度 time 时间 wave form 波形 pitch 音高 loudness 响度 duration 时值 timbre 音色 (tone
Vronique LaCapra | Washington 02 December 2009 A very small genetic difference between humans and chimpanzees may help explain why chimpanzees can't speak, but humans can The ability to communicate using complex spoken language is a uniquely human ch