标签:洋地名 相关文章
Twelve Mispronounced U.S. Place Names 12个被误读的美国地名 Place names in the United States are a hodgepodge, a seemingly random collection, of different languages. This can make pronunciations a bit difficult, even for people who live here.
新闻都具有时效性,因此就相关的内容进行搜索以自己熟悉的语言先大致了解新闻内容,再拿听力材料进行练习。入门阶段建议这样做,要不一上来去听新闻会觉得陌生而困惑。练习几次后,
都说Pearl harbour是 珍珠港的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。 都说Greenland是格陵兰的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。 都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名
Saddam Hussein Saint Kitts and Nevis Salam Faiad, 巴勒斯坦财政部长 Salfit, 巴勒斯坦城镇名 Sami Al-Arian, 南佛罗里达州大学一教授 Sanaa Santa Pola, 西班牙地名 Sao Paulo* S
Laghman,阿富汗一省名 Lebanese Lebanon Lahore (Parkistan's city) Las Veigas, 拉斯维加斯,在内华达州 Laos Laurent Gbagbo 象牙海岸总统 Laurent Kabila,刚果总统 Lendu ethnic gr
地名志或地名研究(Toponymy)属于历史语言学范畴。历史语言学家对地名的来源作了相当的研究。美国内务部曾汇集了一批能干的语言学家,成立了专门机构,其任务是对美国的地名来源进行研究
VOA新闻专有名词集合(人名、地名) 5 Mike O'Brien 英国外交部长 Mikle Spike Milan Mindanao Moammar Gadhafi 利比亚总统卡扎菲 Mogadishu the capital of Somali Mohammad Fahim (Afghan Defense Minister) Mohammad Khatami (th
VOA新闻专有名词集合(人名、地名) 4 Julie Taymor 著名美国导演 Junichiro Koizumi (Japanese Prime Minister) Kabul Kabyle area 阿尔及利亚一地区 Kamal Kharrazi Iranian Foreign Minister Kampala 坎帕拉[乌干达首都] K
VOA新闻专有名词集合(人名、地名) 2 Brussels布鲁塞尔(比利时首都) Buenos Aires布宜诺斯艾利斯(阿根廷) Bulent Ecevit土耳其总理 Bulgaria保加利亚 Burma缅甸 Byelorussia白俄罗斯 Cairo开罗 Cali (哥伦
VOA新闻专有名词集合(人名、地名) 1 Abbas Khalaf 伊拉克驻俄大使 Abdelaziz Bouteflika 阿尔及利亚总统 Abdel-Razzak al-Yahya 巴勒斯坦内务部长 Abdullah阿布杜拉(人名) Abdul Qadir阿富汗副总统 Abuja阿布
亚洲 the himalayas 喜马拉雅山 great wall, china 中国长城 forbidden city, beijing, china 北京故宫 mount fuji, japan 日本富士山 taj mahal, india 印度泰姬陵 angkor wat, cambodia 柬埔寨吴哥窟 bali, indonesia 印度尼西亚巴
三级笔译考试,字典准备,成功的开始根据两年来我们几个老师在笔译班授课的经验、人事部出题专家的建议和同学们参加考试后反馈回来的意见,刚与杨军老师再次确认,参加三级笔译考试
有幸多次参与国家人事部组织、外文局实施并管理的全国翻译资格(水平)考试的阅卷、质检工作,我发现,一些考生翻译水平还是不错的,但对于翻译的基本常识缺乏了解,不知道如何规范
本文以目前全球最大的搜索引擎谷歌为例,向大家介绍我个人在使用因特网协助翻译时的一些经验体会,供大家参考。 专有名词的翻译和还原 这里所说的专有名词包括:人名、地名、作品名、
一、数字 关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解。 一般的规定是,对于
Africa suez canal, egypt 印度苏伊士运河 aswan high dam, egypt 印度阿斯旺水坝 nairobi national park, kenya 肯尼亚内罗毕国家公园 cape of good hope, south africa 南非好望角 sahara desert 撒哈拉大沙漠 pyramids, egypt 埃及
1.中国地址翻译成英文的翻译基本原则是:音译。用汉语拼音转写,参考《中国地名汉语拼音字母拼写规则》,但不用标记调号。 2.汉语地名:地名分专名和通名,专名按照汉语拼音方案处
(一)尽量先以自己熟悉的语言了解新闻内容 同样的,在进行当天的英文新闻学习前,先从中文的媒体了解当天主要的国际或国内新闻内容,在听英文新闻时,就容易多了。当然,这是在学习期