今天要讲的三个习惯用语里都是以soft这个词为主的。Soft这个词的中文解释就是,软。我们现在来给大家介绍今天要讲的第一个习惯用语:soft soap。Soap就是用来洗澡或者洗衣服的肥皂。 Soft s
我最近一直在上一门艺术史的课。就在上个星期,一个学生在课堂上跟教授吵了起来,非说教授讲得不对,让我大吃一惊。我们上学那会儿,绝对没有人敢去指出老师的错误。 不过,这倒让我
我这个人特别喜欢整齐,不论是在办公室里,还是在家里,我都会收拾得有条有理;东西的摆放也有一定之规。不过,坐在我旁边的Emma跟我截然不同;她桌上永远堆得乱糟糟的。老板好几次提醒
我先生的公司有一位资历很深的工程师,一贯迟到早退,从来没有人敢管,直到上个月,公司换了一个新老板,跟他谈了一次话。从此以后,他再没迟到过。很显然,老板是明明白白地告诉他
我先要考考大家。你们都知道,一美元等于一百美分。谁能说出一美分one cent的另外一个名字?(Tickers, and Buzzer Sound) 时间到!如果你说的是penny, 那就对了。Penny以前还挺值钱的,可如今,早就没人
如果你去住旅店,只有两个房间可供选择,一个在电梯旁边,另外一个在饮料自动贩卖机旁边。你挑哪个?要是我的话,我肯定挑选饮料自动贩卖机旁边的那个,虽然不时会有人来买东西,但起
今天播音我差点儿迟到。本来出门挺早的,谁知道路上遇到车祸,堵了个水泄不通。原来半个小时的路,我足足开了一个半小时。我一停好车,就向办公室飞奔,冲进演播室的时候,只剩下三
半年前,我加入了一个读书俱乐部,每个月聚会一次,讨论读书心得。上星期聚会,俱乐部成员们没完没了地聊经济、聊物价、聊孩子上学,本来应该讨论的书根本没有涉及到。我非常失望,
好,箱子总算打好了。我要到佛罗里达的历史小城圣奥古斯丁去看朋友。现在已经整装待发了。天气预报说,这几天那边可能有点凉,不过,我渡假的兴致绝不会因此而降温。 这倒让我想起了
我们家隔壁住着一位老奶奶,八十多岁,孤苦伶仃,没有人照顾。如今,物价涨得这么厉害,她的生活一天比一天困难。好在,我们左邻右舍经常都会帮她一把。她的处境让我想起了一个习惯
昨天我在办公室复印文件,结果发现复印机里的纸用得一干二净,在我前面复印稿件的同事Amy竟然没有按照办公室里约定俗成的规矩把纸加好,后来我才知道,是老板当时叫她去参加临时会议
你有没有什么特别要好的朋友搬走的?最近,我从小一起长大的好朋友Jamie因为换工作,要举家搬到德克萨斯去,虽然不能象现在这样定期见面,但是我们两个人相互承诺,一定不会, lose touch.
我昨天晚上特别倒霉,不小心一屁股坐在了自己的眼镜上,把鼻梁架坐断了。我先是用万能胶粘,不管用,又用胶纸粘,也不管用。我老公说可以试试,看能不能焊上,如果还是不管用的话,
我去年在一家电器商店买了一台摄像机,当时店里的售货员告诉我说,如果发生故障,可以随时把摄像机拿回店里,五年内免费保修。结果,上星期,摄像机上的录制键坏了,我拿回去修,谁
在我们这儿,常常能看到路标,警告开车的人要小心,别撞上过马路的鹿。我以前还不相信,可昨天差点儿撞上一只。好在我反应快,一个急转弯,躲开了,鹿虽然没撞上,但是车轮定位却出
我刚刚参加了三天的电脑安全培训班。负责培训的老师对学生要求特别严格,对我们这些大记者丝毫不留情面。 我的一个同事就因为培训最后一天迟到了二十分钟,被老师请出了教室,要他下
今天我们要讲的美国习惯用语是:go over like a lead balloon. Lead就是铅,balloon是气球,go over like a lead balloon是指某人的主张和建议不受欢迎。 我们来举个例子。几个朋友邀请某人和他太太去露营,
今天我们要讲的美国习惯用语是:the ball is in someone's court. Ball是球,court是比赛场地。The ball is in someone's court,从字面上来理解就是:球在别人的场地内。作为一个习惯用语,它的意思是:现在
今天我们要讲的美国习惯用语是:bank on. 大家都知道, Bank是银行的意思,把钱存进银行里就可以放心了,所以 bank on 就是依赖、指望和相信的意思。我希望大家都能bank on me,也就是信任我,
今天我们要讲的美国习惯用语是:bag of tricks. Bag是口袋,袋子;trick是诀窍、手法。Bag of tricks顾名思义就是指各种诀窍,种种手法。 一个好的作家为了吸引读者会充分使用他的各种写作技巧,
- 美国习惯用语第852:par for the course
- 美国习惯用语第859:rant and rave
- 美国习惯用语第858:rack one's brain
- 美国习惯用语第857:quit while one's ahead
- 美国习惯用语第855:when push comes to shove
- 美国习惯用语第854:pull one's own weight
- 美国习惯用语第853:pour water on
- 美国习惯用语第851:paint oneself into a corner
- 美国习惯用语第850:out of line
- 美国习惯用语第849:an open book
- 美国习惯用语第848:on the sidelines
- 美国习惯用语第847:on tap
- 美国习惯用语第846:on again, off again
- 美国习惯用语第845:somebody's number is up
- 美国习惯用语第856:put in mothballs
- 美国习惯用语第844:not know beans about
- 美国习惯用语第843:neither here nor there
- 美国习惯用语第841:new blood
- 美国习惯用语第840:one's name in mud
- 美国习惯用语第839:cut the mustard
- 美国习惯用语第852:par for the course
- 美国习惯用语第859:rant and rave
- 美国习惯用语第858:rack one's brain
- 美国习惯用语第857:quit while one's ahead
- 美国习惯用语第855:when push comes to shove
- 美国习惯用语第854:pull one's own weight
- 美国习惯用语第853:pour water on
- 美国习惯用语第851:paint oneself into a corner
- 美国习惯用语第850:out of line
- 美国习惯用语第849:an open book
- 美国习惯用语第848:on the sidelines
- 美国习惯用语第847:on tap
- 美国习惯用语第846:on again, off again
- 美国习惯用语第845:somebody's number is up
- 美国习惯用语第856:put in mothballs
- 美国习惯用语第844:not know beans about
- 美国习惯用语第843:neither here nor there
- 美国习惯用语第841:new blood
- 美国习惯用语第840:one's name in mud
- 美国习惯用语第839:cut the mustard