时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-足球老爹


英语课

  [00:01.00]How much you pay him to make those calls? 你花了多少钱让他黑哨

[00:02.52]You are one wisecrack away 你只差一步远

[00:03.89]from being thrown out of this game. 就要被判出局

[00:04.04]I don’t want to get thrown out. 我不想出局

[00:06.15]Can’t a guy just be enthusiastic about the game? 一个人不能为比赛而狂热一点吗

[00:08.78]You can be enthusiastic... 你可以狂热

[00:10.67]That’s all I want to do. 我就想那样

[00:10.82]I just wanna have fun. 我只是不想太拘束

[00:11.89]...at a respectable 1 level. 但要适可而止

[00:13.71]Now, go to your places! 马上回到你们的位置

[00:15.22]And keep your comments to yourself. 对着你自己去发表意见

[00:19.22]Wow! What was that all about? 哇,到底是怎么回事

[00:22.34]Here’s all I heard. 我都听到了这些

[00:22.48]The ref said.... 裁判说

[00:23.48](sputtering) 然后我爹说

[00:24.48]Then my Dad said...

[00:25.85](sputtering) 接着裁判说

[00:27.48]Then the ref said....

[00:29.48](sputtering) 还有问题吗

[00:30.74]Any more questions?

[00:31.26]Hit the road. Move it. 回去待着,快点

[00:34.11](referee whistling)

[00:34.89](boys cheering)

[00:37.41](Jim) Massimo with the ball, 马西莫控球

[00:37.93]trying to pass it off to his brother. 正准备传给他兄弟

[00:40.56]Come on! 不是吧

[00:42.56]But Buck 2 Weston has figured out this Tiger offense 3. 但巴克·韦斯顿已经识破了猛虎队的打法

[00:46.04]Go! 加油

[00:47.04](chuckles)

[00:47.45](Phil) Get back on defense 4! 快点回防

[00:51.08]What did I just say? 我说什么

[00:55.60]Bucky with another open shot. Goal! 巴奇再次在无人防守情况下射门 球进了

[00:58.11]Gladiators take the lead. 勇士队领先了

[00:59.08]Yes! 好

[01:01.11]Was anyone listening? 有人听我的吗?

[01:02.26]The Italians have effectively been shut down. 意大利兄弟被有效的抑制住了

[01:03.00]Great. 好极了

[01:05.52](Janice) That’s my boy! 好儿子

[01:07.48](whistle blowing) 上半场时间到

[01:09.22]That’s the half.

[01:14.78]Honey, wh-where have you been? 亲爱的,你去哪了?

[01:15.93]I called you twice. 我打了两次电话给你

[01:16.67]What? Why isn’t Sam in his uniform? 什么?山姆怎么没穿队服?

[01:20.30]So, how’s it going? 怎么样了?

[01:21.56]It took me all morning to convince 5 him to come. 我用了整个上午说服他来比赛

[01:23.93]And the only reason he is here is to support his team. 现在他来这里的原因也只是来为他的队员加油

[01:25.45]What, he doesn’t want to play for me? 什么,他不想再为我踢了?

[01:25.97]He would love to play for you 他当然愿意

[01:29.08]but you’ve turned him into a benchwarmer. 但你从来都只让他坐板凳

[01:31.34]Sound familiar? 听起来很熟悉么?

[01:33.60]Look, I just wanted 你知道,我只是想

[01:34.11]to get to the championship game, that... 取得最终胜利

[01:38.97]Well, you’re here, Phil. 是的,你只是为了胜利,菲尔

[01:45.11]I’m not crying. It’s frustration 6. 我没哭,只是不爽

[01:48.00]Don’t worry. You’ll be all


  [01:49.19]If you play the second half the way you played the first half, 如果下半场你们的表现还像上半场一般

[01:52.45]I’m gonna trade the whole team to the Tigers next year. 那明年我把你们全队都转会给猛虎队

[01:56.56]Can I go in now? I have fresh legs. 我可以上场吗? 我的感觉好极了

[01:58.60](Buck) Philly, I can’t. 菲尔,不行

[02:00.56]It’s the championship game, all right? 这是总决赛,懂吗?

[02:01.34]Don’t bother me, okay? 不要打扰我了

[02:03.45]I didn’t play the week before, either. 之前的比赛我没上

[02:04.48]I promise you, I’ll play you next season, okay? 我允诺下赛季让你上

[02:06.11]You want to be Gladiators? 你们是勇士吗?

[02:07.89](boys) Yeah! 是的

[02:08.89]Let’s say, "We are Gladiators." 一起喊 “我们是勇士”

[02:11.11](boys) We are Gladiators! 我们是勇士

[02:12.37]Say it again! We are Gladiators! 再来一次 我们是勇士

[02:13.89]Okay, go out in the second half, I want you to stay focused. 好了,上场 在下半场,我要你们加倍集中

[02:19.26]You doing okay? I know this is tough. 你还好吗? 我知道这很难受

[02:21.19]Hey, guys. 嘿,你们俩

[02:25.30]Sam, you think I could talk to you? 山姆,我可以很你单独谈谈么?

[02:27.78]I guess. 行吧

[02:28.56]Honey, do you mind? 亲爱的,你介意吗?

[02:29.45]Sure. 不

[02:37.19]So, I just was thinking, uh... 呃,我正在想,这个

[02:38.74]You know, grown-ups are always telling kids 你知道,大人们总是跟孩子们说

[02:42.85]how they mess up, right? 他们如何犯错

[02:43.37]But the truth is 但事实上呢

[02:45.41]sometimes grown-ups screw 7 up 大人们有时也会犯错

[02:48.37]but we don’t have anyone to tell us when we do it. 但我们犯错时就没人来提醒

[02:51.04]I screwed 8 up, Sam. 我犯了错

[02:53.30]You think? 你感觉到了?

[02:56.30]I just got caught up in everything. 我对每件事都过于苛刻了

[03:00.30]I really lost my way, I mean, 我不知道自己是谁了 我是说

[03:04.71]I apologize. 我很抱歉

[03:09.19]I just wanna ask you if you-- if you can 我只是想知道 你,你能否

[03:10.45]find it in your heart to forgive me 真心的原谅我

[03:11.85]and you give me a second chance, 并再给我一次机会

[03:14.22]I’d like to make it up to you. 我愿意补偿你

[03:16.63]Okay. 好吧

[03:18.67]You accept my apology then? 你接受我的道歉吗?

[03:21.00]Yeah. 是的

[03:23.78]Thanks, buddy 9. 谢谢你

[03:27.26]All right. You’re starting the second half. 好,下半场你要上场

[03:29.15](Sam) Really? 真的吗?

[03:30.89]Yeah. 真的

[03:31.41]You’re not worried about losing the game? 你不怕失去胜利吗?

[03:33.08]No, I’m worried about losing you. 不,我怕我失去你

[03:35.45]I brought your uniform just in case. 我刚好带了你的队服

[03:38.30]So, go suit up. 好吧,快去换上

[03:39.45]All right. 好吗?

[03:40.56]Okay? 好的

[03:44.71]Good job. 干得好


  [03:45.48]Now, give me that jacket. 好了,外套给我

[03:45.97]Thanks. 谢谢

[03:48.60]Oh. It’s bad? 哦,它不好吗?

[03:49.48]Horrible. 太差劲了

[03:50.63]Okay. 那好吧

[03:51.74](Phil) Hey, guys. 嘿,大家听好

[03:53.00]Everyone take a seat, if you would. 愿意的话,请先坐下

[03:55.04]I have something important I’d like to tell you. Um... 我有很重要的事要说一下

[03:58.67](sighs) 我希望大家知道我做错了

[04:00.89]I just want you guys to know that I know that I blew it.

[04:03.93]I--l--l--I completely blew it. 我,我,我,我完全错了

[04:09.19]And we should’ve just been having fun all along 本来我们都应该很开心的

[04:11.45]and honestly, I don’t know what happened. 坦白说,我也不明白我怎么了

[04:15.08]And I owe you, I owe all of you an apology. 并且我欠你们 我欠你们所有人一个道歉

[04:16.97]I am very, very, 我非常,非常

[04:20.26]very, very sorry. 非常,非常的抱歉

[04:24.78]With a capital "S" and a capital "ORRY." 大写的“S” 和大写的“ORRY”

[04:30.15]You know what I mean. 你们明白我的意思

[04:32.15]You--You guys are great kids. You’re unique 你,你们是群很棒的孩子 非常出众

[04:33.71]with--with--with your own strengths and talents, 有着你们的力量和才干

[04:36.56]and I should’ve been promoting that. 我本应该发扬这些的

[04:39.93]Instead, I wasn’t, ’cause I’m a lousy coach 但我没有,因为我是个无能的教练

[04:41.34]and I didn’t teach you anything. 而且我没教到你们任何东西

[04:43.85](all) What? What are you talking about? 什么 你再说些什么

[04:44.30]That’s not true, Dad. 爸,不对

[04:46.74]He didn’t teach me anything. 他没教我们任何东西

[04:47.71]He’s a lousy coach. 他是很无能

[04:48.48](Byong Sun) He tried to kill me. 他曾试图吃了我

[04:50.85]He taught us exactly how not to play soccer. 我只教了我们如何踢得烂

[04:55.71]Actually, Sam’s right. 实际上,山姆说的对

[04:56.85]That’s exactly what I did. 那的确是我教给你们的

[05:00.00]We just need to take the field 我们只要上场去

[05:00.78]and you guys just do e-e-exactly 然后你们只需要做



1 respectable
n.品格高尚的人;adj.值得尊重的,人格高尚的,不少的
  • She seems respectable enough.她看上去挺体面的。
  • His savings were just enough to pay for a respectable funeral.他的存款刚好够办一个体面的葬礼。
2 buck
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
3 offense
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
4 defense
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 convince
vt.使确认,使信服;使认识错误
  • It requires a lot of talking to convince him.要说服他很费口舌。
  • I have given over trying to convince him.我已经不再试图说服他了。
6 frustration
n.挫折,失败,失效,落空
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
7 screw
n.螺丝(钉);vt.用螺钉固定;拧,拧紧
  • Let's screw the two pipes together end to end.咱们把这两根管子接起来拧紧。
  • Can you screw up this handle for me?你能帮我把这个把手拧紧吗?
8 screwed
adj.用螺丝拧紧的,螺丝状的,喝醉的v.用螺丝拧紧( screw的过去式和过去分词 );拧上去;(和某人)性交;诈骗(钱财等)
  • an extremely screwed-up kid 一个十分神经质的孩子
  • He screwed up his face at the nasty smell. 闻到这令人作呕的气味,他皱眉蹙额。 来自《简明英汉词典》
9 buddy
n.(美口)密友,伙伴
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
学英语单词
a devil of
abhorrent from
acute radiation death
admission of seaworthiness
aerodynamics force
Angelica pubescens
anne
applemint
ASHN
Atsuma
baltic shield
barretry
beds out
brockie oil
by mischance
chemical substance index
con us
corepiece
crack opening stretch
Crown Copyright
curvatures
dephenolizer
earnable
economically recoverable oil
eolian deposition
ethyl-homocysteine
Father of House of Commons
film clip
Galera, Cerro
Garrobo
general survey of tumor
glaze spray booth
Goldstripe
gravity type retarder
green anole
grind rock
have had a drop too much
hell on earth
high-tension laboratory
hydraulic rotary cylinders
hydrazinolyses
Hypericum hypericoides
inertial measurement unit (imu)
interseptal skeleton
Itirapina
Jyllands Banke
ker-slap
lesser nothuras
line expansion
Livingstonia
long-term trend research
maudlins
mechanical behavior of effective force
Middle French
monthly period
multi-country
norma superor
Nortons theorem
observation lift
Oer-Erkenschwick
overhead railways
pelican-flower
phlomis fruticosas
pillboxes
polycistronic operon
pre-constructed unit
precessus ascendens stapedis
primitive nail bed
process automation system
prosodic analysis
puffball
Rechberg
relative growth method
Sardina pilchardus
second molar teeth
shallow water acoustic propagation
ships without nationality
sigint
silylidyne
small-power computer
stability conditions
stand-by power station
stellar activity
strain through
strathtay
sulfaisomezole
sunseed
surface organisms
surface-grinding machine
tichus
trayn-
tritiate
v-fitc
valuable goods
vasculonebulous
vena facialis communis
virtual path connection termination
wallcreepers
walpole i.
watereddown
wheel rim flange
word serial