时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-足球老爹


英语课

  [00:02.67](Barbara) Come on, Sam! 加油,山姆

[00:08.89]You’re gonna have to get past old, uncle Bucky for this one. 你得通过巴奇叔叔这一关

[00:13.67]Here’s something your dad never taught you. 给你看点你爸没教过你的东西

[00:39.26](all cheering) 球进了

[00:40.63]Goal!

[00:44.41](referee whistling)

[00:47.93]And you can put it on the board. 大逆转

[00:50.82](blowing whistle)

[00:51.82]That’s the game! 比赛结束

[00:54.08]Tigers win! Tigers win! 猛虎队赢了,猛虎队赢了

[00:58.34](Phil) Way to go, guys! 太好了,队员们

[00:59.48](Tom) Nice job, everyone! 干的好

[01:02.37](whooping)

[01:06.00](Ann) Come on, honey! 来,亲爱的

[01:10.63](Phil) Sammy! 山姆

[01:15.41]Where did you learn to move like that, Sam? 山姆,你哪学来的动作

[01:17.52]I practiced every time you benched me. 每次你让我冷板凳时我都在练习

[01:23.19](boys) Tigers! Tigers! 猛虎队,猛虎队!

[01:25.34](boys chanting)

[01:31.63]A hell of a game, bro. 的确,哥们儿

[01:32.19]Great game, Bucky. 比赛很棒,巴奇

[01:34.11]Thank you. I appreciate that. 谢谢 很感谢

[01:36.00]And I’m serious. 我是认真的

[01:37.00]I don’t give compliments lightly. 我不会轻易赞扬人的

[01:38.78]I’m not blowing smoke up my butt 2. 我不是在“啊谀奉承”

[01:39.48]This is from the heart. 这是真心的

[01:41.74]I think you mean smoke up my butt. 我想你是指“阿谀奉承”

[01:41.93]No. Dude, just take the compliment. 哥们儿,就受赞扬就行了

[01:44.78]You got it. 我接受

[01:47.15]I’ll see you later. 过会见

[01:49.00]See you at the barbecue. 吃烧烤时见

[01:49.67](all cheering)

[01:54.30]Good job. 干的好

[01:55.41]Sorry, Grandpa. 不好意思了,爷爷

[01:56.60]If anyone’s gonna beat me, I’m glad it was you. 如果有人能击败我 我很高兴是你

[01:57.04]What, are you kiddin’ me? 什么? 你在逗我吧

[02:00.71]Great goal, Samson. 漂亮的进球,山姆

[02:03.22]The only thing that makes me mad 唯一让我生气的是

[02:03.45]So, you’re not mad? 那么你不生气

[02:04.89]is that I let you get away from the Gladiators, okay? 我让你离开了勇士队

[02:07.78](chuckles)

[02:11.85]I’ll never be mad at you. Never. 我决不会对你生气 永远不

[02:17.52](Phil) Burgers look good, right? 汉堡包看起来不错

[02:17.78]That one’s dead. 那个已经焦了

[02:19.41]This one needs to be turned. Okay? 这个要赶快翻一面

[02:21.30]Looks good to me. 我看很不错

[02:22.41]You’ll learn. 你会明白的

[02:23.56](machine humming) 喂,迪特卡 你能否停下?

[02:25.04]Hey, Ditka! Knock it off, would you?

[02:26.82]Would you knock it off? 能停下吗?

[02:28.82]Yeah. 行

[02:29.15]Dad, relax. Here, I’ll handle it. 爸,放松 来,我来搞定

[02:30.08]I’ll talk to him. 我去跟他说

[02:34.11]Remember when we beat you in the championship? 记得那次我们在总决赛把你打败了吗

[02:34.19]Hey, Buck 1. Yeah? 嘿,巴克

[02:36.37]Yeah. 记得

[02:37.74]Remember when, uh, when I shoved that kid in the pool? 你记得那 那次我把一个男孩推进泳池吗


  [02:41.11]Whoa! 啊

[02:44.60](gasping)

[02:45.67]Okay, Buck. You got me good, buddy 3. 好,巴克,我服了

[02:49.26]Yeah. 你的汉堡包要怎样的

[02:49.78]Well done. Thanks, Buck. 马上好

[02:50.37]How do you want your hamburger? 十成熟,谢谢

[02:51.67]Okay. You got it.

[02:54.52]Hey, coach! 喂,教练

[02:56.67]Yeah? 嗯

[02:58.08]Hey. 嗨

[03:01.93]Hey. 嗨

[03:02.08]Um, I don’t know if you heard, we won the championship. 呃,不知道你是否听说我们得了总冠

[03:05.97]Yeah, I heard. 听说了

[03:07.34]Yeah. 是的

[03:08.82]Look, I just wanna say I’m sorry for the way I acted. 你看,我想说我对我的所为很抱歉

[03:10.63]You were a ravin’ maniac 4. 那天你是个狂叫的疯子

[03:11.08]Hey, let me tell you something. 我跟你讲

[03:13.00]Yes, I was. I was a maniac. 是,我是疯了

[03:15.48]Yeah, but I see you changed your ways. 但我看到了你的改变

[03:18.04]you did one great job of coaching those kids. 你把这群孩子训练得非常好

[03:18.97]And man, down the stretch, 放松点

[03:22.89]Thank you. It means a lot. 感谢,非常感谢

[03:25.67]So, can I count on you for next year? 那么,明年我们还能合作吗?

[03:26.19]No. 不行

[03:29.30]Okay. But you and l, we’re good? 好吧,但我们和好了,对吗?

[03:32.45]We’re good. 当然

[03:33.67]Good. 太好了

[03:35.45]Better. Yeah. 比以前好多了

[03:35.56]How about you and your old man? 你和你爸怎样了?

[03:37.34]Listen. I mean no disrespect to you and your family. 听着,我没有不尊重你和你的家人的意思

[03:42.93]But my job in life is 但只要我活着 我的工作就是

[03:42.97]to make your dad’s life a living hell. 让你老爸活得不自在

[03:45.63]Hey, do what you gotta do. 行吧,你随便

[03:47.74]I gotta do it. 我定会做到

[03:48.97]I’m about to make good on that Pelé bet. 我马上要赢得那个贝利球了

[03:51.00]Yeah, I’d love to but I gotta get 我很愿意 但在天黑之前

[03:51.48]You wanna come over and watch? 你要过来看吗?

[03:53.52]all these leaves over in that yard before nightfall. 我要这些叶子吹到你们那边

[03:56.63]Right. 行

[04:05.67]We had a bet. You won fair and square. 我们打的赌 你赢了

[04:07.41]Good job. 好样的

[04:07.71]Yes. Thank you. 谢谢

[04:13.45]I don’t say this enough 我不觉得这就够了

[04:15.37]but you really stepped up. 但是你真的进步了

[04:18.22]I’m proud of you, Son. 我为你感到骄傲

[04:18.85]I appreciate that. 我很感谢

[04:22.00]Yep. 对

[04:22.97]The real Pelé ball. 真正的贝利球

[04:23.15]I’m actually touching 5 it. 我很高兴我摸到他了

[04:24.74]Take good care of it. 照顾好它

[04:26.00]That means an awful lot to me, that ball. 这球对我十分重要

[04:30.04]It does, doesn’t it? 很重要,不是吗?

[04:31.41]Yeah. 是呀

[04:36.19]What? 什么意思?

[04:37.19]You keep it. 你收下它

[04:37.26]Here. 拿着

[04:39.82]No. You won fair and square. It’s yours now. 不,你赢得很公平 是你的了


  [04:43.82]No. 不

[04:43.97]Well, the Tigers beat you. 没有,是猛虎队员击败了你

[04:45.04]You beat me, Philly. 你击败我了,菲尔

[04:46.48]I mean I had a good time kicking your butt, 我是说我很高兴打败了你

[04:48.22]I’m not gonna lie, 真的

[04:50.00]but i-i-it’s not about winning. 但这不是输赢的问题

[04:52.22]I thought it was. It’s not. 我原以为是 但是不是的

[04:54.97]About--About you and me, 这是你和我

[04:56.15]you know, the--the ball is just a metaphor 6 你知道吗,这个球是一个象征

[04:58.63]about the distance between us. 象征着你和我之间的距离



1 buck
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
2 butt
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
3 buddy
n.(美口)密友,伙伴
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
4 maniac
n.精神癫狂的人;疯子
  • Be careful!That man is driving like a maniac!注意!那个人开车像个疯子一样!
  • You were acting like a maniac,and you threatened her with a bomb!你像一个疯子,你用炸弹恐吓她!
5 touching
adj.动人的,使人感伤的
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
6 metaphor
n.隐喻,暗喻
  • Using metaphor,we say that computers have senses and a memory.打个比方,我们可以说计算机有感觉和记忆力。
  • In poetry the rose is often a metaphor for love.玫瑰在诗中通常作为爱的象征。
学英语单词
a-spinning
adusta
air heater, air-heating system
amphiapomictic(turreson 1926)
antichlore
asymmetric halfdisc
Auction markets
Barbell strategy
bearing capacity of subsoil
braced arch
brake phenomenon
bright crystalline fracture
build up rate
carucages
ceiling function
chrysophyllums
cocking wrist action
completeness of real numbers
contour maps
cooler snatcher
countably-infinite subset
counter, cycle
creeping wintergreens
croompled
current harmonics
Dibunafon
difference of phase angle
dimethylarginines
discursive hegemony
diyah
dzhebel (jebel)
Emergency Schedules
fair-built
fast neutron reactor
flats and pitches
good articulation
grid method for strain measurement
heat-death
high in
hollow-bowl clarifier
hydroxyl herderite
IANAL
idempotent ring
layer cone
left-hand member
light induced bleaching
limit of consistence
loran
macu
mikadoes
Missoula County
modern igneous petrology
Nicola Amati
non-partisanship
nonlinear stabilization
normal refraction
Oak Park
Pasternak, Boris Leonidovich
pavement concrete
plain-straight-face flange
precipitation echo
precision assembly
pressure vent
pseudometrizable topological space
pso-ric
psychological disorder
pyrometer cone equivalent
reflected global (solar) radiation
regards
region calcanea
retirement of property
rideth
role change
rotating roll feeder
Rotoiti, L.
safety cover
sailing region
sapidnesses
sashoon
searching enquiry
self-respectful
semi-subsistence
set algebra
Sharp's the word.
soft coating material
spun iron pipe
stable glass fiber
stationary mixing normal process
storageorgan
subjectly
submergence
subspecialty
surface dynamometer card
tightlacer
Tunisian bee
twist up
uncoddled
unmortal
without bite or sup
xylotypographic
yardsman