时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-缘分天注定


英语课

  [00:33.76](帐号:0293312106)

[00:33.88](Halley) I don’t understand why this is going off.

[00:37.04]上星期你说已经修理妥当

[00:39.44]- You said last week it would be fine. - Hey, Jon.

[00:40.56]This place looks like a disaster area. 十足重灾区

[00:44.48]- Thanks, Gerald. - Gerald, it’s in here. 过奖,谢利

[00:45.88]I gotta get going. Coming! 谢利,进来 我要进去

[01:08.16](新唱片:神秘终点)

[01:35.52]Come on! I wanna see! I wanna see! 伸出手,让我看看

[01:38.84]I thought you wanted a round-cut diamond. 还以为你要圆形钻戒

[01:41.04]- Why? When did I say that? - I’m not exactly sure. 我几时说过?

[01:45.92]- But when we were younger, I think. - Oh, God. 记不起,似乎你小时说过

[01:47.16]When I was younger, I was gonna marry Boris Becker, wasn’t I? 我小时要嫁给网球手碧加

[01:50.44]- Hey, guys. What did you think? - Hey! 唏,两位

[01:52.16]Well, I mean, was that last song really inspired by my sister? 吹奏得怎样?

[01:54.08]我妹妹启发你作曲灵感?

[01:57.24]Every artist needs his muse 1. 她是我的灵感女神

[01:58.92]- Who wants to hear the good news? - Hey, I pay you for the good news. 谁想我报喜? 你的责任是报喜

[02:00.48]No. You pay me to keep away the bad news. 我的责任是防止报忧  报吧



[02:02.32]- Bring it on. - Lars’ dates in Stockholm sold out in eight hours. 斯德哥尔摩的演奏门票一早卖光

[02:08.24]Wow!

[02:10.56]That means we’re gonna have to add some more shows. So we’ll bump 2 Paris-- 为了加场,我们要延期去巴黎…

[02:12.44]Sorry. I don’t wanna spoil anyone’s party, 对不起,我不想扫兴

[02:14.96]but Lars and I have already set the dates for our honeymoon 3 and our wedding, 可是,婚礼和蜜月已经订好日期

[02:17.12]and I’ve told my patients when I’m going. 我已经告诉病人几时去

[02:18.52]Well, baby, your patients can do without you for a couple weeks. 叫他们多等几星期吧  对

[02:21.20]He’s right, Sara. I mean, a couple of extra weeks in Europe aren’t gonna kill you. 在欧洲多玩两个星期,怕什么?

[02:26.92]Caroline’s just pushing you to stay longer... 卡露莲想替你看屋看久一点

[02:28.92]’cause she wants us to house-sit for you guys.

[02:29.68]Yeah, thank you. I was going to ask her when she was drunk. 我本来打算等她喝醉才提出来

[02:32.84]- Actually, that’s a great idea. - Yeah? - Yes! 她的提议很好啊

[02:38.40]Come on, Kip. Let’s get out of here before Sara changes Lars’ mind. 我们走吧

[02:39.36]趁莎拉还未改变拉斯主意

[02:41.04]- I said something wrong? - No, it’s-- 我说错了话?

[02:44.32]I’ve just got a very detailed 4 schedule... 不是,我的工作时间也很紧密


  [02:46.16]and my patients are important too. 我的病人也一样重要

[02:48.16]- I don’t like changing the dates at the last minute. - Excuse me. I’m sorry. 我不喜欢临时改变行程

[02:53.24]But I really need you to approve these T-shirt designs for Australia. 对不起

[02:53.56]T恤的设计要你批准

[02:54.96]- Oh, no problem. - You don’t mind, do you? 得 介意吗?

[02:56.80]- Can we do this later? - Yeah. 一会才讨论好吗?她不介意

[02:58.48]She don’t mind.

[03:37.08](“逃狱金刚” 保罗纽曼主演)

[03:43.96]That’s chamomile for you ladies. 你们的菊花茶,茶靓水滚

[03:45.64]- Nice and hot. Very good. - Thanks. 只是电影海报,何必大惊小怪?

[03:47.32]Sara, it was a movie poster. It’s no big deal.

[03:50.28]It’s peculiar 5 though, right? Don’t you think? 可是实在太巧合了

[03:52.12]Look, I thought you were through with all this New Age bullshit... 还以为你对星座、风水那些…

[03:55.24]like horoscopes and feng shui and all the crap. 所谓新时代玩意不再有兴趣

[03:57.92]Eve, for someone who owns a New Age store, you are alarmingly earthbound. 你是新时代商店的老板…

[04:00.68]反而现实厉害

[04:02.88]Oh, yeah? And for a shrink-in-training, you are a little bit crazy. 你是精神科医生,精神却出毛病

[04:05.72]- I’ll tell you that much. -(Woman) Excuse me. 请问有没有如意郞君洋烛?

[04:08.20]- Do you carry the Casanova candle? - As a matter of fact, we do.

[04:09.64]Check on the shelf across from the Caligula incense 6. 有啊,摆在古檀香对面…

[04:11.96]那个架上

[04:13.80]And they’re on sale, so today’s your lucky day. 你行运了,今天特价发售

[04:17.88]Great. You see, that is what happens... 迷信的人就是这样

[04:21.52]when people get hooked 7 on the New Age life.

[04:22.72]They end up sitting at home burning candles for Mr. Right... 宁可在家里祈求如意郞君…

[04:23.00]when Mr. Good Enough For Right Now is waiting at the corner bar. 也不去找个嫁得过的丈夫

[04:29.68]- ( Giggling 8 ) - Hi. Oh, yeah. She’s a pain in the ass 9. 她是神台猫屎

[04:36.28]- And I gotta find her. - I’ve been here three years, so this is-- 我一定要找到她

[04:39.12]Yeah, I understand. But your computer system has been here for a long time. 我只干了三年

[04:40.40]你电脑上一定有她的资料

[04:43.88]- I think-- I think you’re just wasting my time, sir. - No, no. 你在浪费我时间

[04:44.32]- Here’s the thing. - There’s nothing I can do. 我帮不到你

[04:46.00]- It’s very crucial. - You cannot be over here. You cannot come over... 你不可以过来柜抬这边

[04:50.52]- to this side of the counter. - All right.

[04:52.36]- Please don’t cross this line. Thank you. - All I really need... 不准过界 对不起


  [04:53.64]is if you can enter this account number in the computer... 你只要输入帐号,就查出她的姓

[04:56.32]- and just tell me her name. - Oh, I see. 你既然那样说,更不可以

[05:00.84]When you put it that way, no.



1 muse
n.缪斯(希腊神话中的女神),创作灵感
  • His muse had deserted him,and he could no longer write.他已无灵感,不能再写作了。
  • Many of the papers muse on the fate of the President.很多报纸都在揣测总统的命运。
2 bump
v.(against,into)碰,颠簸;n.碰撞,隆起物
  • I heard a bump in the next room.我听到隔壁房间传来“砰”的一声。
  • He got a bad bump on his forehead.他碰得前额隆起一个大包。
3 honeymoon
n.蜜月(假期);vi.度蜜月
  • While on honeymoon in Bali,she learned to scuba dive.她在巴厘岛度蜜月时学会了带水肺潜水。
  • The happy pair are leaving for their honeymoon.这幸福的一对就要去度蜜月了。
4 detailed
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
5 peculiar
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
6 incense
v.激怒;n.香,焚香时的烟,香气
  • This proposal will incense conservation campaigners.这项提议会激怒环保人士。
  • In summer,they usually burn some coil incense to keep away the mosquitoes.夏天他们通常点香驱蚊。
7 hooked
adj.钩状的,弯曲的
  • I first got hooked on scuba diving when I was twelve. 12 岁时我开始迷上了带水肺潜水。
  • He hooked his arm round her neck and pulled her head down. 他一只胳膊钩在她的脖子上,把她的头拉低。
8 giggling
v.咯咯地笑( giggle的现在分词 )
  • We just sat there giggling like naughty schoolchildren. 我们只是坐在那儿像调皮的小学生一样的咯咯地傻笑。 来自《简明英汉词典》
  • I can't stand her giggling, she's so silly. 她吃吃地笑,叫我真受不了,那样子傻透了。 来自《现代英汉综合大词典》
9 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
学英语单词
a hat trick
a-temporal
abdominal perimeter
Agrobacterium tumefaciems
aperiodical
augmented ventilation
austenize
Bartholomew day
bitterweeds
black Balck Sea berth terms
black-white television
botulismotoxins
branched-chain amino acid
breastplough
brick press
brucellosis abortus
butazolamine
Canavalia
chalk slate
channel stripping machine
Chinese customary mortgage
copresenting
coracoids
cornutine
determination limit
dintless
Dodoma Reg.
duodiode-pentide
epca
ethiopian faunistic region
euphyllia cristata
fadeth
farmerly
fat fin
finger raise
first angle projection
flap out
floccosest
forward coupler
fuel cycle centre
full-service advertising agency
go (all) to pieces
head ring
high energy radiotherapy equipment
hyperorthogonal group
hypovascularization
i-lahe
image location
inherited tolerance
investment actuary
juncus imbricatus
kassi
l-borneol
lady who lunches
little corporals
Los Taques
louvere brightness
managedcare
marine automatic plotting aids
meacham's bridge stable oscillator
median tolerance level
mercury-arc valve
Mobayi-Mbongo
multiple processor
multiple re-entrant winding
n-hexane
NE-LY
noncubical
numeracy
on the count of something
one-party-dominant
outinens
parsch
phenylboron dichloride
piece of garbage
ramsgill
refactorizing
refuelling schedulcs
reinforcing-reducing method by respiration
rope tackle block
Sealyham (terrier)
sensor group
shaft encode automatic tuning
single cascade
Sisyphean
snackable
soaking pit cover crane
sodium picrate
spray steel
ST_doing-and-achieving_acting-and-acts
subpixels
teaching system
Ten'gushevskiy Rayon
tert-amyl carbamate
transmittances
travelling wave aerial
twin screw ship
unoverridden
urethane oil
Verazinc
voice coder
Yi In-mun