时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-缘分天注定


英语课

  [00:35.60]- Excuse me. Miss? - Yeah? 小姐,对不起

[00:38.88]- You’re blocking my shot. - Oh. 你挡住我

[00:40.80]对不起

[00:43.84]Oh. Sorry.

[00:50.40]This is Nick Roberts, ESPN News, New York City. 有线体育台记者罗拔斯…

[00:54.40]- Oh! -(Eve) Do you know who plays golf?. 纽约报道

[00:56.64]Guys who are too fat to play tennis. 知不知道哪种人才打高球?

[00:58.60]胖到不能够打网球的人

[00:60.92]Like that guy. 就像他

[00:62.60](Man #1) Well, this is a special occasion 2. 我怎不喜上心头?

[00:64.28]After all, how many times in your life is your son gonna get married? 人生有几多次娶新抱的机会?

[00:66.16](Man #2) Well said. 我喜欢打高球 为什么?

[00:70.68]- You wanna know why I love this game? - No. Why?

[00:71.60]I’ll tell ya. 原因好简单

[00:73.44]You can take years off from playing and still come back strong. 丢低几年再打,依然保持水准

[00:78.36]Well, me, I haven’t played in over five years. 我有五年未打过  开玩笑吧!

[00:80.88]You’re kidding.

[00:84.56]- Ow! - Ooh! 没事吧?  我没事

[01:26.72]- Are you all right? - I’m okay. - Sorry up there.



[01:29.04]- Eve, look out! - Go. 上面那位,对不起 小心!

[01:30.72]- Oh! - Oh, my God, I’m so sorry. I’m, so sorr-- Are you okay? 不得了,十分抱歉,没事吧?

[01:34.28]( Sara ) Please say something. Say something. 说句话啦  不要慌

[01:36.60]( Eve ) I think I swallowed a filling. 我似乎吞下补牙的东西

[01:39.24]Thank you for letting us in. Now, Mr. Mignon, 谢谢你让我们进来,米农先生

[01:40.16]we have an odd 3 and some what personal question to ask you. 有几句私人问题想请教你

[01:45.52]Mignon. 米尼安

[01:46.28]Mr. Mignon. 米农先生

[01:48.76]Mignon. Like the meat. 米尼安,安字读平声

[01:50.80]Mr. Mignon, a few years ago, did you live with a girl, first name Sara? 几年前,有个叫莎拉的小姐…

[01:54.96]Attractive, dark hair, kind of, like, mysterious, you know, really amazing... 跟你一起住

[01:55.08]漂亮、深色头发,挺有气质

[01:58.76]- girl. - Oui. 是

[01:60.80]- Do you know where we can locate this individual? - No, I do not. 她现在在哪里,知道吗?

[01:65.56]- Do you remember her last name? - No. 不知道

[01:66.52]姓什么,记得吗?

[01:67.12]Oh, come on. You don’t even remember the last name of your ex-girlfriend? 连前度女友的姓都忘掉?

[01:68.96]- I find that hard to believe. - You don’t understand anything. 你误会了,她不是我女友

[01:71.80]She was not my girlfriend. She was just, uh, a roommate. 只是租客

[01:75.76]She stayed with me for a very short period of time. 在这里住过一阵

[01:77.60]- She was placed with me by-- - A roommate finder’s service? 介绍她来的是…


  [01:79.96]Oui. She stayed with me with her boyfriend for a few months-- 租房服务社?  对了

[01:82.20]起初,她和她男友一齐入住

[02:25.68]- I don’t care about him. - And then he moved out very quickly. 不久,男友先搬走

[02:28.84]And at the end of the year, she moved out too. 她住到年尾才搬走

[02:30.60]Yeah, but did she leave anything behind, 有没有留下写上她姓名的东西?

[02:32.28]maybe with her last name on it, like a receipt 5, a bill? 收条、帐单、行李之类

[02:36.32]Anything would help, really. Anything. 任何东西都可以

[02:36.84]- Like a piece of luggage? - No. No, no.

[02:39.92]I remember she sat on me. 她做过我对象

[02:44.72]She-- She sat on you? 她做过你对象?

[02:48.48]Yes. She sat on me for a while. 做过好几日

[02:51.84]I found her... 我觉得她…

[02:53.72]inspiring. 很能启发灵感

[02:57.64]I guess that is why I started painting her in the first place. 所以我才绘她的肖像

[02:59.12]Oh. She sat for you. I’m sorry. 她做过你绘画对象

[02:63.64]That is what I said. 我是那样说

[02:65.20]- That’s what he said. - That’s what I said. 他是那样说

[02:66.12]Clearly. 我是那样说 清楚明白

[02:72.72]Do you happen to have the painting? 有没有那幅肖像?

[02:79.60]Hey, now you’re gonna see what it’s all about. You know, you see her face. 你看完就明白她怎样动人

[02:83.56]Okay. Yeah.

[03:27.72]This is her, yes? 像吧?

[03:32.72]Yeah, sure. Around the eyes a little. 像啊,眼睛、英国风格…

[03:36.00]I mean, I’m definitely 6 getting the British thing, you know, with the crown 7 and the scepter.

[03:37.88]王冠、权仗

[03:38.44]- Do you have a name for the roommate finder’s service? - They would have the information. 租客服务社叫什么?

[03:41.24]知不知道?他们会有资料

[03:42.24]No, I do not. 不知道

[03:46.48]But if it helps, I do remember where the service was located. 不过,我知道服务社在哪里

[03:49.56]- Absolutely! - Yes! Where? Where? 好极!  在哪里?

[03:54.32]- Manhattan. - Where in Manhattan, Mr. Mignon? 曼哈顿

[03:56.84]On 60thStreet. 曼哈顿哪处?

[03:58.68]- East side or west side? - It was just next to that-- 第60街

[03:59.60]就在那间…

[03:59.88]东抑或西?

[03:63.64]on the left of that splendid little patisserie, 精美的咖啡店旁边

[03:65.76]Serendipity. 叫“情有独钟”

[03:70.84]That抯 it. 就在那处

[03:75.28]Get-- Get ready. 准备

[03:80.40]Happy birthday. It’s on the house. 生日快乐,本店奉送

[03:84.16]Thank you. 谢谢

[04:25.84]Thanks.

[04:27.60]Oh, I’m a god-awful friend. 我愧为你朋友

[04:29.28]- No, you will be if you sing. - ( Laughs ) 只要不唱生日歌就是

[04:35.48]Eve, thanks so much for coming with me. 谢谢你陪我来  不要客气


  [04:37.56]You’re welcome.

[04:39.36]Sara, you know, it’s a wonderful thought. 一切天公早有安排…

[04:44.76]The idea that all of life, that every single event is part of some master plan... 而我们迟早邂逅梦中人…

[04:46.08]designed to lead us to our universal soul mate 4. 这种想法很美妙,不过…

[04:51.92]But if that’s really true, then what’s the point of living? 假如是真的,做人有什么意思?

[04:55.44]Or making decisions? Hell 1, why should we even get out of bed in the morning? 为什么还去抉择?还去生活?

[04:58.64]For the cake? 为了吃蛋糕?

[04:60.00]No. Not for cake. 不是为了蛋糕

[04:62.20]So that you make mistakes. 为了犯错,这次来纽约…

[04:66.92]Mistakes like this trip. 也是犯错

[04:67.36]And if you’re smart enough, you learn from your mistakes. 为了从错误中汲取教训

[04:70.20]You figure it out. You-You think. 从而觉悟到,人生不是…

[04:73.16]You realize that life isn’t some elaborate 8 stage play with directions for the actors. 布局周详、有条不紊的剧本

[04:76.08]Life’s a mess, Sara. 人生本来就是…

[04:80.76]It’s-It’s chaos 9 personified. 杂乱无章的一回事

[04:84.20]I have to give it all up now, don’t I? 我应该放弃,是不是?



1 hell
n.地狱,阴间;用以咒骂或表示愤怒,不满
  • It's a hell of a hike from Sydney to Perth.从悉尼到珀斯的徒步旅行简直苦死了。
  • The boss really gave me hell today.老板今天着实数落了我一通。
2 occasion
n.场合,时机,机会,诱因,理由;vt.惹起,引起
  • Her dress was too showy for such a formal occasion.在如此正式的场合,她的服装过分华丽了。
  • Her tears were fought back on such an occasion.在这种场合下她忍住了眼泪。
3 odd
adj.奇特的;临时的;奇数的;n.[pl.]机会
  • She looks a bit odd.I wonder what has happened to her.她的神色有些异样,不知出了什么事。
  • He's an odd character and no mistake!他的确是个怪人!
4 mate
n.伙伴,同事;配偶;大副;v.(使)交配
  • Where is the mate to this glove?这副手套的另一只在哪儿?
  • She has been a faithful mate to him.她一直是他忠实的配偶。
5 receipt
n.收据,收条;收到,接到
  • We are in receipt of your letter of the 10th.我们收到了您十日的来函。
  • I asked for a receipt.我要一张收据。
6 definitely
adv.一定地,肯定地;明确地,确切地
  • The team will definitely lose if he doesn't play.如果他不参加比赛,这个队肯定会输。
  • I shall definitely be home before six o'clock.6点以前,我一定回家。
7 crown
n.王冠,王权,顶点;v.使...成王,加冕,居...之顶
  • He won the crown in 1973.他荣获1973年冠军称号。
  • They wanted to crown Caesar king.他们想立凯撒为王。
8 elaborate
adj.详尽的;复杂的;vi./vt.详述;详细制订
  • You understand the situation;I needn't elaborate any further.你对情况是了解的,我不必再进一步详谈了。
  • He made an elaborate hairstyle.他做了一个复杂的发型。
9 chaos
n.混乱,无秩序
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
学英语单词
12117
Actual Fault in Collision
alternative route of same stage
amrita
as before
askriggs
Automated Transfer Vehicle
ax handles
belly tank
by way of prevention
Byelarus
callship
carcinoma of ureter
caryozoic
cell atmosphere
Channukah
compensating gage
contracting band clutch
coolant make up
corrading
cowardies
culpable negligence
database normalization
downshifter
drying-machine
essential number
estreated
femtomoles
ferrotychite
filled rectangle
filled spandrel arch bridge
first order condition
gamma compensated ionization chamber
genus xylomelums
go beyond the bounds of
gosa
ground clip
haliseria latiascula okam.
hinge offset
HIVIP
ilk
individual hygiene
inhumate
internal drill pipe cutter
karyomegalic
lebovic
lemniscate of Bernoulli
lifenet
liquefaction point
little spiderhunters
loan delinquency
logging thermometer
logic wiring
make my lucky
male pattern alopecia
massachusetts institute of technology opencourseware
medium thermal carbon black
metapenaeopsis liui
modal vector
negotiable credit instrument
newss
ohba
opr
oripavine
paragenesis diagram
periosteal lamella
play ball
prearranged barrage
preempt search
puy type volcano
quick response excitation
Riviersonderend Mountains
saw bucks
semioperatic
silver carbide
single pulse device
single row stage
Slavošovce
sophs
steak and kidney pudding
stereo-zone
sternebbra
StrataFlash
subgluteal
susceptibility model
thongs
through going-tie-rod
times without number
too close to call
top field
tophuss
traditore
train hospital
transgirl
unadjusted
uninfringeable
US Mint
virtuecrat
warden
water turbine pumping station
wide-band ratio
wifeliness