听电影学英语-战鸽快飞 12
时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-战鸽快飞
[00:05.96]He’s always the same, oh, can’t he Iook after himself? 他总是这样 唉,难道他就不能自己照顾自己吗?
[00:14.64]-Join the Army you said. -I didn’t say it. - 是你说要来参军的 - 我没说
[00:17.16]-See the wor... You did. ’It was your idea. - 去看看这世...你说过 - 都是你的主意
[00:20.84]-It was your idea. -I’m not Iistening. - 都是你的主意 - 听不到,听不到
[00:22.36]Quiet. - 闭嘴! - 安静!
[00:24.84]I’m afraid it’s not as simple as I thought. 我想这可能没我想象的那么简单
[00:29.04]This bunker is highly fortified 1, 这个碉堡的戒备十分森严
[00:29.92]stuffed to the gills with falcons 2. 到处都是猎鹰
[00:33.60]There’s only one opening big enough for a hummingbird 3. 唯一的方法就是从炮筒飞进去
[00:37.92]And down the barrel of the gun. 不过那个开口太窄,恐怕只有蜂鸟能飞过去
[00:40.60]No, gentlemen, I’m afraid it’s hopeless. 先生们,我真觉得有些束手无策了
[00:50.76]I’II do it. 我去
[00:52.24]-Valiant, no! -Valiant, don’t go! - 瓦兰特,不! - 瓦兰特,别去!
[01:54.80]Bugsy. 巴格西
[02:15.96]I’m too young to die. 我还年轻,我不想死
[02:18.96]-I can’t believe this. -Hey! - 难以置信! - 嘿!
[02:21.16]-Valiant! 瓦兰特!
[02:21.92]Bugsy. 巴格西
[02:25.08]Hey. 嘿
[02:27.92]The message, it’s in there. 情报在那里
[02:42.64]No, no, red. 不对,不对,要红色的
[02:44.00]Red says strong and decisive. 红色代表力量和决心
[02:46.84]-Red it is. -General, that’s why I’m here. - 要红色的 - 将军,我们马上去取
[02:51.04]No, no, wait, the blue. 不,等等,蓝色
[02:53.08]-With the eggshell trim. -As many capes 5 as you Iike. - 带弧形饰边的那件 - 任由您挑选,将军大人
[02:58.20]They’re coming! 他们过来了!
[02:59.40]-He’s got to have his cape 4. -Valiant, get down. - 他总是系着个破披风 - 瓦兰特,躲起来
[03:16.44]-How many capes can you need? -I’m sick of capes. - 多少披风够你用呢? - 我都烦死披风了
[03:19.84]I hate capes, I hate them! 我讨厌披风,我讨厌披风!
[03:32.04]Here goes. 拿到了
[03:45.40]-I’II get you out, Bugsy. -It’s no use, he took the key. - 巴格西,我来救你出去 - 没用的,钥匙在他那里
[03:47.08]Complete the mission. 去完成你的任务吧
[03:51.60]-But, Bugsy, I can’t... -Valiant, forget about me. - 但是,巴格西,我不能... - 瓦兰特,别管我
[03:54.92]You have the message, get out of here. 你拿着重要的情报,快出去
[03:55.28]-No, Bugsy. -Go. - 不,巴格西 - 走啊
[04:04.48]Don’t, don’t do it. 别,别去啊
[04:19.24]Underlingk? 是部下吗?
[04:21.92]Underlingk! 部下!
[04:24.92]"Ja, Herr General". “Ja(德语:是), 黑将军”
[04:27.08]My beak 6 brush. 我的羽刷呢?
[04:29.40]"Ja, Herr General". "Ja(德语:是), 黑将军".
[04:33.56]Pin on my medals, pin on my medals. 别上我的勋章 别上我的勋章
[04:36.72]Pin on my medals on my cape. 在我的披风上别上我的勋章
[04:42.40]-Cufflingk. -"Ja, Herr General". - 属下 - “Ja, 黑将军”
[04:46.32]"Ja, Herr General". “Ja, 黑将军”
[04:55.36]I am magnificent. 我是一代伟鹰
[04:59.04]-You can have all the capes. -Valiant, they’re coming! - 你想要全世界的披风都可以 - 瓦兰特,他们来了!
- He fortified himself against the cold with a hot drink. 他喝了一杯热饮御寒。
- The enemy drew back into a few fortified points. 敌人收缩到几个据点里。
- Peregrine falcons usually pluck the feathers and strip the flesh off their bird prey. 游隼捕到鸟类猎物时,通常是先拔掉它们的羽毛,再把肉撕下来。 来自《简明英汉词典》
- Though he doubted the wisdom of using falcons, Dr. de la Fuente undertook the project. 虽然德·拉·富恩特博士怀疑使用游隼是否明智,但他还是执行了这项计划。 来自辞典例句
- The hummingbird perches on a twig of the hawthorn.小蜂鸟栖在山楂树枝上。
- The hummingbird is the only bird that can fly backward.蜂鸟是唯一能倒退向后飞的鸟。
- I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
- She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。