时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-战鸽快飞


英语课

  [00:00.88]We’re going to be fine, right, Lofty? 一切都会很顺利的 对吗,高傲?

[00:02.12]Oh, yes, I... 噢,没错,我……

[00:04.04]Indubitably, birds of a feather and that. 毫无疑问,只要我们团结一致

[00:08.40]Right, Lofty, we stick together. 没错,高傲,我们一定要团结

[00:10.76]Tailfeather, can you believe they picked us to send 尾翼 难以想象他们居然选我们...

[00:14.44]on the most important mission in World War II? 来护送二战里最重要的文件

[00:19.12]-Yeah! -Me too! - 没错! - 我也是!

[00:27.64]I’m not a good singer anyway. 说真的,我可不是个好歌手

[00:28.12]AIways off-key. 总是跑调

[00:32.64]Enough already! You’ve been jabbering 1 for days. 够了!这些天你说的全是些废话

[00:36.68]Who gave me the serum 2? You wanted talk, I’m talking. 谁叫你给我打血清? 你想让我开口,我这不开口说了吗?

[00:39.68]This homing pigeon racket is all well and good, you know, 你知道吗 干信鸽这行当其实也很不错的

[00:43.04]but it’s the stiff upper beak 3 and I have feelings. 只不过总要咬紧牙关 我心中有无限感怀...

[00:45.04]I want to express them. 我要告诉全世界

[00:48.08]I always thought blue was my favourite colour, but... 我一直以为蓝色是我的最爱,但...

[00:53.92]Shut up! 闭嘴!

[00:58.44]I demand better treatment, even the mice treat me better. 我要求优待俘虏! 连老鼠给的待遇都比这好



[00:59.48]Those charming resistance chaps with the view over the harbour. 那些有名的抵抗组织伙计 都住在看得见海湾的阁楼里

[01:03.32]是的,长官

[01:03.84]The attic 4 in Saint Pierre... 在圣·皮埃尔的阁楼...

[01:07.80]Saint Pierre. 圣·皮埃尔

[01:13.80]The truth serum is genius. “真话血清”果然管用

[01:17.80]Cover his cage. 把他的笼子蒙上

[01:19.76]I’m curious, what is your favourite colour? 我现在有点好奇了 你最喜欢的颜色是什么?

[01:25.12]Not Iike a hot pink or a pastel pink. 不是深粉也不是浅粉

[01:25.48]Pink! 粉红色!

[01:30.40]Just a kind of, well, a pink pink. 是那种...粉红一样的粉红色

[01:32.56]None of them rinky dinky pinks. 明白我的意思吗? 不是那种灰扑扑旧兮兮的粉红色

[01:38.44]Excuse me? 怎么了?

[01:52.00]Come on, chin up, Valiant 5. 来吧,下巴收紧,瓦兰特

[01:54.64]Stiff upper beak. 咬紧牙关

[01:55.52]Gentlemen, get ready to drop! 同志们,准备离舱!

[02:00.84]-Are you ready to drop? -I think I’ve dropped already. - 你准备好离舱了吗? - 我怎么觉得我们已经被扔出去了

[02:09.72]It’s okay to be scared, I’d be worried if you weren’t. 害怕是正常反应 你们要不觉得害怕反倒会让我担心

[02:12.72]It won’t get better, but you’II get used to it. 战场就是这样凶险 你们会习惯的

[02:19.24]Go, go, go! 出发,出发,出发!

[02:30.00]It’s jammed! 卡住了!

[02:33.52]Sir, Iet me help you. 长官,让我来帮你

[02:34.68]No, go now, that’s an order! 不必!你马上离舱,这是命令!

[02:38.56]Yes, sir.

[02:53.08]Come on, Gutsy, get out! 快点!高茨,快出来!

[02:59.76]Come on. 快啊


  [03:16.16]Hello? Hello? 喂!有人吗?

[03:20.20]-A Iittle help, chaps. -Hold on, we’II get you out. - 伙计们,过来帮帮忙啊 - 坚持一下,我们马上来帮你

[03:21.52]Cheers, bit of a tenuous 6 Ianding that. 茄子! 这次降落真是平淡无趣

[03:24.20]But it could’ve been worse. 可也差点变得更糟

[03:27.68]-Look out! -Oh, my. - 当心! - 哦,老天!

[03:31.40]-Sorry, Lofty. -Not to worry, old chap. - 对不起,高傲 - 没事,伙计

[03:34.40]Bit of a muddle 7, this. 还真有些乱,这个

[03:37.08]-At Ieast we’re all in one piece. -Not quite all. - 不过至少我们全部都落在一个地方 - 不是全部了

[03:41.44]-Where’s Gutsy? -He was still in the plane. - 高茨在哪里? - 他还在飞机里

[03:43.76]-What do you mean in the plane? -His cage got stuck. - 什么意思,他还在飞机里? - 他的笼舱卡住了

[03:48.16]-I don’t think he got out. -That’s it, we’re dead. - 我想他可能没来得及逃出来 - 被我说中了吧,我们必死无疑了

[03:51.68]We’re finished, it’s been nice knowing you. 完了,这次旅行到此为止了 很高兴认识你们

[03:54.52]You’re mistaken, old boy, I’m sure he made it out. 你一定是弄错了,我相信他能逃出来

[03:58.20]He’II be here any minute now with the plans for the mission. 他一会就会过来 为我们下达行动方案

[03:58.68]He always makes it out. 他总是能化险为夷

[04:09.20]-Who has the back up plan? -You want the back up plan? - 谁那儿有第二套方案? - 你还想要第二套方案?

[04:11.04]We die, that’s the back up plan. 第二套方案就是,我们全体去见上帝

[04:16.96]-But I’m not ready to die. -And me? No one’s asked me. - 可我还不想死 - 我想好了吗?没人问过我这种问题啊

[04:18.64]So many books to read. 还有那么多书没有看过

[04:20.48]-Regrets, why? -Brilliant, that’s it, all dead. - 悔不当初,苍天啊! - 多聪明,就这么回事,全体见上帝!

[04:25.84]-Thank you very much. -Everyone be quiet, quiet! - 我真是太感动了 - 大家安静一下,安静!

[04:30.84]We need a plan. 我们需要一个计划

[04:32.36]The plan is 我们的计划就是...

[04:33.36]to find a safe Iocation to plan the next move. 找到一个安全的地方 再计划下一步的行动

[04:41.36]-You heard the bird. -So, our plan is... - 你听到了吗? - 那么,我们的计划就是...

[04:44.44]To make a plan? 再做一个计划?

[04:47.60]Come on. 跟我来

[04:56.76]France is spooky. 法国怎么这么可怕?

[04:58.92]-"Vive Ia France!" -Quiet. - “法国万岁!” - 安静



1 jabbering
v.急切而含混不清地说( jabber的现在分词 );急促兴奋地说话;结结巴巴
  • What is he jabbering about now? 他在叽里咕噜地说什么呢?
  • He was jabbering away in Russian. 他叽里咕噜地说着俄语。 来自《简明英汉词典》
2 serum
n.浆液,血清,乳浆
  • The serum is available to the general public.一般公众均可获得血清。
  • Untreated serum contains a set of 11 proteins called complement.未经处理的血清含有一组蛋白质,共11种,称为补体。
3 beak
n.鸟嘴,茶壶嘴,钩形鼻
  • The bird had a worm in its beak.鸟儿嘴里叼着一条虫。
  • This bird employs its beak as a weapon.这种鸟用嘴作武器。
4 attic
n.顶楼,屋顶室
  • Leakiness in the roof caused a damp attic.屋漏使顶楼潮湿。
  • What's to be done with all this stuff in the attic?顶楼上的材料怎么处理?
5 valiant
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人
  • He had the fame of being very valiant.他的勇敢是出名的。
  • Despite valiant efforts by the finance minister,inflation rose to 36%.尽管财政部部长采取了一系列果决措施,通货膨胀率还是涨到了36%。
6 tenuous
adj.细薄的,稀薄的,空洞的
  • He has a rather tenuous grasp of reality.他对现实认识很肤浅。
  • The air ten miles above the earth is very tenuous.距离地面十公里的空气十分稀薄。
7 muddle
n.困惑,混浊状态;vt.使混乱,使糊涂,使惊呆;vi.胡乱应付,混乱
  • Everything in the room was in a muddle.房间里每一件东西都是乱七八糟的。
  • Don't work in a rush and get into a muddle.克服忙乱现象。
学英语单词
absolute gauge
abusos
acetyl fluoride
air mixing
arms manufacturer
arteriae pericardiacophrenica
atresia folliculi
bandage scissors
bar fee
block wise decoding
boom powder
camerer
charlatanically
coagments
colored-glass
Contract of Carriage of General Cargo
cosimo de medicis
cost optimization
crackerjacks
Dalila.
danger signal
decrucify
deduct wages
double nipples
dreadage
Dumandui
earth station for satellite communication
eugeophyte
fertility rate
fixed bed drying
floating point processor register
flower cars
fluorescent spectrograph
folded fundus gallbladder
frequency-modulated voice frequency telegraph
get on the wrong side of someone
glenton
gold chloride
Hilliards
hot constant
hottened
hypereutectic alloy
ice compress
immiscibilities
inds
interpersonally
Kesennuma-wan
kissing string
kolmogorov's inequality
Kouango
liacouras
lift screw
Lower Klamath Lake
market economies
moisture content after cooling
monsoon
muchadara
mycalids
nuclear submarines
P-Lim
paspalj
permeability for gas
petroleum machinery
phylloscopine
pipe-stove
Pitcairnese
polar tangential coordinates
polypeptide
pootie
pre-echo
pressure-relief valve plunger
Preyer's tests
protective foods
proximal tubule
quadriceptor
quartz reef
regional identify code
return bill
rhuss
rillettes
Sabouraud's culture-medium
scott fitzgerald
seroneras
sewerage treatment
show cards
slow rinse
slugging fluidized bed
small size planer
stability of dye
stepmeal
tessellated macula
this vale of woe
tight money period
track section
trespassory
turn oneself into an expert
TV-brush
underground hydraulic power plant
uninoculated
unprojected
unshakeable
zow