时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-战鸽快飞


英语课

  [00:24.60]I think I saw something. 我觉得看到个什么东西

[00:27.76]Steady, Iads, we’re almost home. 伙计,别慌, 我们马上就到家了

[00:29.16]Just a few flaps more 再多扇几下翅膀

[00:32.84]and we’II be over the White CIiffs of Dover. 我们就要越过多佛白崖了

[00:37.40]Falcon! 猎鹰!

[00:39.24]-Five o’clock! -Bank Ieft, dip thirty! - 在五点钟方向! - 向左倾斜,下降至30!

[00:47.60]Stay with me, Private. Private? 跟我保持一线,士兵! 士兵?

[01:04.16]Wing Commander Gutsy, this just came from near Dover. 飞行指挥官高茨 从多佛附近收到电报

[01:10.16]No one made it back. 没有人能回来?

[01:10.52]No one? But... 没有人?不过...

[01:11.36]-Those were our top flyers. -I’m sorry, sir. - 这些都是我们最好的飞行员了 - 长官,我很抱歉

[01:15.36]I’m just the messenger pigeon. 我只是信鸽

[01:17.20]If we don’t find more birds fast, 如果不能找到飞得快的鸽子

[01:22.08]our goose is going to be cooked. 我们就都要变成煮熟的鸭子了

[02:08.24]Birds on the march. 行军鸟儿

[02:10.08]Across the nation and the globe, 在我们的国家和全世界各地

[02:13.08]pigeons are taking wing in the fight for freedom. 战鸽子正挥动翅膀为自由而战

[02:16.12]Delivering top-secret messages from behind enemy lines, 穿越敌人的封锁线传递机密情报

[02:21.28]these fine-feathered aviators 1 这些优秀的飞行员



[02:21.64]are the pride of the allied 2 forces. 他们都是盟军的骄傲

[02:27.80]The Royal Homing Pigeon Service leads the way. 皇家信鸽更是这些战鸽中的佼佼者

[02:31.00]or just cutting wise, 或者只运用智慧

[02:31.68]Cutting through enemy lines 他们穿插于敌人的封锁线

[02:34.68]these proud pigeons are the model of birdhood. 他们是鸟类的楷模

[02:37.68]But don ’t forget the doves. 不过别忘了其他鸽子

[02:39.88]War Bond Birds play a vital role 这些鼓励捐款的鸟儿 扮演了至关重要的角色

[02:43.04]raising seeds for the troops. 他们为军队培育充足的种子

[02:45.88]Wait a minute, ahoy, mates! 伙计们,等一下

[02:48.24]Nursing Doves at two o ’clock. 两点钟方向来的是护士鸽

[02:48.80]Now, that’s what I call a task force. 现在,这才是是我们的特遣部队

[02:51.96]Luxury birdbaths? Why not? 奢侈的鸟浴缸? 干吗不呢?

[02:55.80]These hearty 3 heroes need to look their best. 这些热血英雄需要 做出最好的表现

[02:57.80]Of course, not just any pigeon can make the cut. 当然不是所有的鸽子 都能顺利通过敌区

[03:02.84]But there’s always room for a few brave recruits. 但是对于那些勇敢的候选者 我们有足够的名额

[03:05.16]And there they go, on another exciting mission. 他们出发了,又是一个紧张的任务!

[03:11.84]Homing pigeons, we salute 4 you. 顺利返回,鸽子们! 我们向你们敬礼!

[03:17.12]This is the shot, boys, watch this. 就是这一杆了,哥们,看好

[03:20.36]-Two in the corner. -Felix. - 2号进底袋 - 菲力克斯

[03:21.56]-Valiant, do you mind? -Sorry. - 瓦兰特,你没事吧 - 对不起


  [03:26.20]Felix, Felix. 菲力克斯,菲力克斯

[03:27.04]I could do it, I could do that, Felix. 我一定能行 我能行的,菲力克斯

[03:29.08]-Do what, Iaddie? -Be one of those brave recruits. - 小家伙,你要做什么? - 成为勇敢的战鸽新兵

[03:32.92]Taking wing in the fight for freedom. 用我的翅膀参加自由之战

[03:36.08]-I know I could. -Valiant. - 我相信我能行 - 瓦兰特

[03:39.60]Did I ever tell you, when I was your age, 我有没有跟你说过 当我像你这么大的时候

[03:41.60]I was already on the shores of France? 我已经在法兰西的海岸上了?

[03:44.44]Aquatic Brigade, Gull 5 Division. 水上旅,海鸥分队

[03:46.36]If it weren’t for my wood Ieg and shrapnel in my poop deck, 如果不是因为我这个断掉的腿 和“尾甲板”的弹片

[03:51.48]I’d be out there right now. 我现在肯定在前线了

[03:52.68]Right, I’m just what they’re Iooking for. 对的,我就是他们要找的...

[03:56.32]A pigeon with that something extra. 具有一定特长的鸽子

[03:59.84]It’s not a bloke’s wingspan that counts, 这不取决于哪个家伙的翅膀长度

[04:02.04]it’s the size of his spirit! 而取决于精神的力量!

[04:05.20]Hey, everybody! Look outside! 各位! 看外面是什么!

[04:07.56]Look at that, a corkscrew! 看,旋转降落!

[04:19.16]Royal Homing Pigeon Service. 皇家信鸽

[04:23.64]Magnificent devils! 太神气了!

[04:35.84]Wing Commander Gutsy. 飞行指挥官高茨

[04:36.48]The most decorated pigeon ever. 得到勋章最多的鸽子

[04:38.16]Thank you very much. 非常感谢

[04:40.00]-Much obliged, thank you. -Come and have a drink. - 实在不敢当,谢谢你 - 进来喝点东西吧

[04:44.44]-What’II it be, boys? -Bug juice. - 兄弟,要喝点什么? - 虫汁?

[04:47.80]-Shaken, not stirred. -The RHPS drinks on the house. - 摇的,不要搅得 - RHPS牌子的免费饮料

[04:50.80]Bug juice, shaken, not stirred. 虫汁 摇的,不是不是搅的

[04:55.16]"Merci beaucoup, ma chrie". "Merci beaucoup, ma chrie" 非常感谢,我亲爱的(法语)

[04:59.16]He spoke 6 French. 他会说法语



1 aviators
飞机驾驶员,飞行员( aviator的名词复数 )
  • Analysis on Sickness Status of 1149 Aviators during Recuperation. 飞行员1149例疗养期间患病情况分析。
  • In America the whole scale is too big, except for aviators. 在美国整个景象的比例都太大了,不过对飞行员来说是个例外。
2 allied
adj.协约国的;同盟国的
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
3 hearty
adj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的
  • After work they made a hearty meal in the worker's canteen.工作完了,他们在工人食堂饱餐了一顿。
  • We accorded him a hearty welcome.我们给他热忱的欢迎。
4 salute
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
5 gull
n.鸥;受骗的人;v.欺诈
  • The ivory gull often follows polar bears to feed on the remains of seal kills.象牙海鸥经常跟在北极熊的后面吃剩下的海豹尸体。
  • You are not supposed to gull your friends.你不应该欺骗你的朋友。
6 spoke
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
学英语单词
abreuvoir
accom-plished
acid battery
acid-proof refractory
adnascens
agglutinophore
anchor plant
Bagaroua
baggy top
be under an embargo
bismuth phenolate
Brassica juncea
bronch-
bushs
carpropamid
cartier.com
chloroethyl mercury
clorida japonica
computer and cyber law
conspicuous consumption
control computer interface
data-transmission trap
de-aired clay
design of holding characters in both hands
discharging machine
disgraciately
disharmonious
Drabovka
e-sports
Elephant and Castle
embasement
feudal lordship
Ficus concinna
fire a salute
flight readiness review
flowers of tan
for altogether
forbidden or prohibited act
germ rice
Gestalt, gestalten
glut with
grillos
grounded shield transformator
harmonic field
heat conservation
high-rate discharge tester
horizontal cleavage
hot rolling facilitis
huork
hyperbolic grading
idiogeosyncline
inshurance
interrupting rating of circuit breaker
killing zones
knives linear
left-clicks
lucentamycin
membranous part of urethra
monolepta signata
moringua abbreviata
muck garden
musculus obliquus internus
National Society for Clean Air
noise monitoring unit
overnice
packer setting depth
pauper labor
phosphindolizine
photographic waste
pitting initiation potential
Pleospongia
presanction
qingming
quintuplicating
Ranunculus platyspermus
reciprocal temperature
reconciliation of bank account
recorder jar
recursion relation
retention period
RScP
ruh
satellite temperature
sectio Porro caesarea
self reducing
shiplines
signal rod
slandereth
statistical pattern recognition
tangiwai (bowenite)
tuberculin precipitation
two-flank rolling test
unanalysed
unpossibilities
up-link
veil-
vicarious atonement
wall bore machine
width girth
Wiedemann effect
Yuanlin Township
zone-refined material