时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-战鸽快飞


英语课

  [00:02.28]But I have 终于抓到了

[00:02.64]It was not easy, "Herr" General.

[00:06.32]captured their Ieader. 他们的队长

[00:10.64]Leader? 队长?

[00:11.84]Or perhaps assistant Ieader. 呃……也许是个副队长

[00:17.52]-More importantly, "Herr" General. -Get on with it! - 不过,“黑”将军,更重要的是... - 快说!

[00:21.04]May I present you with 容我向您呈上缴获来的...

[00:26.64]the message! 情报!

[00:34.48]The High Command will be pleased. 上级司令部一定会非常满意

[00:40.36]There will be medals, 大把的勋章

[00:42.48]photographs, 宣传报道

[00:44.64]commemorative stamps. 纪念邮票在等着我

[00:50.00]I will personally deliver it. 我要亲自递送这份情报

[00:53.08]They must be desperate indeed 他们一定是走投无路了

[00:57.40]to give the message to this putrid 1 smelling reject. 居然把这么重要的情报交给这么个臭烘烘的废物

[01:05.80]Oh, no, Dennis, you’ve squished him. 噢,不,丹尼斯 你把他捏死了!

[01:10.96]He was my favourite. 他是我的好朋友

[01:14.80]That’s it exactly, I’m putrefied, stinky, rotten. 没错,我又臭又烂又霉

[01:18.00]Eat me, you’II be sick for a week. 有种你吃我啊? 我要让你病上一个星期

[01:19.72]-Take him away. -Yes, General. - 把他带走 - 是的,将军

[01:23.40]I have a doctor’s note. 我有医生开的证明



[01:23.88]No, you can’t. 不,你不能这样做

[01:25.40]I have a feather condition. 我得了羽毛病

[01:29.04]-Considering it, he may be useful. -Yes, oh, yes. - 考虑到这点,他可能还有点用 - 没错,噢,没错

[01:30.72]Wait. 等等

[01:38.92]Thank you, you’re very wise. 谢谢,您果然聪明过人

[01:40.92]What do you Iike? 您喜欢什么?

[01:42.76]We can play cards. 我们可以一起打打牌

[01:44.96]Find the pebble 2? I’ve got a Iovely voice. 我还是有可取之处的 我的嗓音很不错的

[01:48.04]There’ll be bluebirds over 有兰鸟飞过...

[01:52.04]the White Cliffs of Dover. 多佛的白崖

[01:55.40]I was thinking more along the Iines of a celebration dinner. 我在考虑庆功宴的菜单

[01:55.72]That probable annoys you, no... 可能你觉得吵,不过...

[02:01.92]Celebration dinner, brilliant, I cook well. 庆功宴,太好了,我炒菜的味道不错

[02:04.28]Not I cook well, I won’t be in it, I could make breadcrumbs. 不是说我炒起来味道不错 我当然不会被炒啦,我可以帮忙碎面包

[02:08.80]You haven’t tried my breadcrumb birdseedy thing. 你还没有尝过我做的面包屑食物吧

[02:12.76]No, pigeon under glass. 不,玻璃杯下的鸽子

[02:16.64]With a Iovely "Iiebfraumilch" reduction. 加点可爱的浓缩的莱茵白酒

[02:35.72]-Tickle. -What did you do to him? - 痒 - 你们对他做过些什么?

[02:42.76]-Pink. -You all right, mate? - 粉红 - 伙计,你还好吧?

[02:47.16]Wait a minute, it’s feng shui. 等等,等等,是风水的关系

[02:49.64]The Iittle bell should be over there. 这个小钟应该放在那里

[02:51.32]Okay, yeah, yeah. 噢,是,是

[02:56.64]Who was I kidding? 我究竟在骗谁啊?


  [03:00.68]I’ve Iet everyone down. 我根本就不该来这里 我辜负了大家

[03:02.68]Bugsy wouldn’t be here if not for me. 要不是因为我 巴格西压根儿就不会被抓

[03:10.88]Chaps, there’s Valiant 3, follow me. 战友们,瓦兰特在那儿,跟我来

[03:12.64]-Valiant! -Hey! - 瓦兰特! - 嘿!

[03:15.96]-Lofty, Toughwood, Tailfeather! -I say, old bean. - 高傲,硬木,尾翼! - 我说,小老弟

[03:19.48]-You made it. -I knew you’d make it, I knew it. - 你们没事了 - 我就知道你们可以的,我就知道

[03:22.68]-Chaps. -Commander Gutsy, you’re alive! - 战友们 - 高茨指挥官,你还活着!

[03:27.68]-Tell us what happened. -PIane exploded, - 快说都发生了什么? - 飞机爆炸的时候

[03:30.36]chute gave out, free fall three thousand feet, 没有降落伞了 我从三千英尺高的地方摔了下来

[03:35.68]picked up some shrapnel from a grenade, 还差点被一枚手榴弹打中

[03:37.16]fought my way to the rendezvous 4 and here we are. 总之是过五关斩六将 终于和你们会合了

[03:42.68]Let’s dispense 5 with the chitchat. 好了,言归正传

[03:45.20]I guess the falcons 6 have the message. 我猜我们的情报已经被猎鹰夺走了

[03:46.56]Yes, sir. 是的,长官

[03:48.72]-Where’s Bugsy? -He sacrificed himself to save me. - 巴格西在哪儿? - 为了救我,他牺牲了自己

[03:51.24]The falcons got Bugsy and the message. 现在他和情报都在猎鹰手上了

[03:53.24]-Which way did they go? -That way. - 他们从哪儿走的? - 这边

[03:58.92]Rule Britannia, Britannia rules the waves. Rule Britannia Britannia rules the waves. (英国海军军歌)

[04:07.00]Rule Britannia, Britannia rules the waves. Rule Britannia, Britannia rules the waves.

[04:11.52]Come on, pull yourself together, snap out of it! 行了,振作起来吧? 别唱了!

[04:19.04]Come on, Bugsy, old boy, find a way out of here. 加油,巴格西,老伙计 想个法子逃出去

[04:22.20]Where there’s a will, there’s a way. 有志者事竟成

[04:25.20]Right, you chaps sit tight. 好了,你们在这里等我

[04:25.88]I’II fly in avoiding the boobytraps and ambushes 7. 由我来避开所有致命的陷阱和埋伏

[04:32.24]Then subdue 8 any resistance and secure the message. 克服一切困难,把情报夺回来

[04:33.68]-Absolutely. -Gutsy by name, Gutsy by nature. - 帅! - 高茨是我的名字,勇敢是我的天性

[04:50.20]I will bathe. 我要沐浴一下

[04:57.08]-Bring me my best cape 9. -Yes, General. - 把我最好的披风拿来 - 是的,将军



1 putrid
adj.腐臭的;有毒的;已腐烂的;卑劣的
  • To eat putrid food is liable to get sick.吃了腐败的食物容易生病。
  • A putrid smell drove us from the room.一股腐臭的气味迫使我们离开这房间。
2 pebble
n.卵石,小圆石
  • The bird mistook the pebble for egg and tried to hatch it.这只鸟错把卵石当蛋,想去孵它。
  • The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
3 valiant
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人
  • He had the fame of being very valiant.他的勇敢是出名的。
  • Despite valiant efforts by the finance minister,inflation rose to 36%.尽管财政部部长采取了一系列果决措施,通货膨胀率还是涨到了36%。
4 rendezvous
n.约会,约会地点,汇合点;vi.汇合,集合;vt.使汇合,使在汇合地点相遇
  • She made the rendezvous with only minutes to spare.她还差几分钟时才来赴约。
  • I have a rendezvous with Peter at a restaurant on the harbour.我和彼得在海港的一个餐馆有个约会。
5 dispense
vt.分配,分发;配(药),发(药);实施
  • Let us dispense the food.咱们来分发这食物。
  • The charity has been given a large sum of money to dispense as it sees fit.这个慈善机构获得一大笔钱,可自行适当分配。
6 falcons
n.猎鹰( falcon的名词复数 )
  • Peregrine falcons usually pluck the feathers and strip the flesh off their bird prey. 游隼捕到鸟类猎物时,通常是先拔掉它们的羽毛,再把肉撕下来。 来自《简明英汉词典》
  • Though he doubted the wisdom of using falcons, Dr. de la Fuente undertook the project. 虽然德·拉·富恩特博士怀疑使用游隼是否明智,但他还是执行了这项计划。 来自辞典例句
7 ambushes
n.埋伏( ambush的名词复数 );伏击;埋伏着的人;设埋伏点v.埋伏( ambush的第三人称单数 );埋伏着
  • He was a specialist in ambushes, he said, and explained his tactics. 他说自己是埋伏战斗方面的专家,并讲述了他的战术。 来自互联网
  • It makes ambushes rather fun. 它使得埋伏战术非常有趣。 来自互联网
8 subdue
vt.制服,使顺从,征服;抑制,克制
  • She tried to subdue her anger.她尽力压制自己的怒火。
  • He forced himself to subdue and overcome his fears.他强迫自己克制并战胜恐惧心理。
9 cape
n.海角,岬;披肩,短披风
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
学英语单词
acceptable product
alligator grasses
anadimonia latigasciata
anisotropic exchange interaction
antrustions
asteatosis cutis
Atari
ayacut
B flat
bacliff
be a sucker for
birthcoat
centrifugal collector
charolette
Clement Attlee
commemorative architecture
comunales
conn-selmer
copy service
counter tympanic membrane
dinas powys
discursative
disosquinone
Egbunda
Eight Masters of Nanjing
end-diastolic pressure
etched circuit board
false chanterelle
firm-jawed
formosan masked civet
function module
gaetanus brevicornis
genus falcatifoliums
gingivitis scorbutic
gravisphere
grindelwalds
hapus
hemopiesic diuretic
hopper chute washout drum
Imazaquin
instantaneous power spectrum density
ion-ion recombination
kerzinite
licensee estopple
lining cracking
logarithmic time scale
logic line group
mail transport
maksud
mino-aleviatin
Montenay
multiple-pin-hole camera
natural ventilation pressure
Ndugu
non-candidacy
nonminority
nudie pic
obstructively
outreasons
parallel stays
partisis
planning game
platydoras
pleurivalve
portable riveting forge
posthouse
postriders
preimpregnation
rectopexies
relative wall thickness
retamine
Rhodocapsa
Rilkean
roller bumper
roman feuilleton
sand recycle system
segrin
semicoke
simplex pneumothorax
softshell clam
solid-state circuit technique
spiegls
star hand wheel
starboard inboard
steam-gas cavity
strike from the list
Stromateoidei
subdivision length
swiss danning
São Matias
take a class of
tergal valves
traffic classification
tranquiler
tsutsugamushi disease
vegfr
vertical zoning of water system
wennington
wire works
WO,W.O
wyis
zeomorph