时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-蒸发的摩根夫妇


英语课

  [00:03.80]Must’ve been a big decision for you. 你应该下了很大决心

[00:06.96]Well, I really thought about telling you, but I didn’t really know where we were at. 其实我原本想跟你说的 但我一直搞不定我们之间的关系

[00:11.80]And to be honest, 说实话

[00:13.84]you know, from the time that we started having trouble getting pregnant, 从我们怀孕失败之后

[00:15.00]you weren’t exactly supportive. 你就不怎么支持我

[00:18.00]Well, you know, I always find it almost impossible to believe that you say that, 你知道吗, 我觉得你会这么想,很不可思议

[00:20.84]because between the fertility doctors and the injections 因为不断来往于妇产科和人工受孕之间

[00:23.04]and the woman who chanted over my sperm 1... 还有那位护士,不断地取笑我的精子

[00:24.04]Oh, man, come on. I have apologized for that so many times. 又来了,我都道歉过好几次了

[00:27.88]...that I was pretty supportive. 我自认为我还满支持你的

[00:31.72]Was I enjoying having sex on a schedule timed exactly to your ovulations? 你觉得我很喜欢在你排卵期间做爱吗

[00:32.92]Maybe not as much as I should’ve done, and I’m very sorry about that. 或许我应该表现地更享受一点

[00:37.24]Or talking about reproducing every second of every day. 而且你每分每秒都在讲繁殖后代的事

[00:40.76]It wasn’t every second of every day. I just wanted to be a mother. 才没有,我只是想当妈妈



[00:44.28]I was the one who suggested adoption 2 in the first place. 我一开始就说要领养的

[00:44.76]Yes, and I wanted to be a father. 我也想当爸爸啊

[00:47.64]Then why did we never meet with an adoption agency? 那我们为何从来没去找过领养中心

[00:50.96]Because, by that time, you had become so wired and so crazed 因为你那时变得很歇斯底里

[00:52.64]that they would not have let us raise a goldfish, let alone a baby. 他们连金鱼不准我们养了 何况是孩子

[00:57.00]You know I was wired from the hormone 3 shots, 我知道我因为荷尔蒙而变得古怪

[00:59.32]and I am not normally that crazy. 但我原本没那么疯癫好吗

[01:01.00]And instead of you staying home and dealing 4 with it, 而且你不但没留在家里陪我

[01:05.68]you flew off to LA on a business meeting, and then you... 你还跑去洛杉矶参加会议,然后又

[01:08.20]- Oh, right. - I know! I know. I know what I did. -好吧  -好了,我知道接下来的事

[01:10.40]I slept with someone else, and I’m sorry. 我就跟其他女人睡觉了,我很抱歉

[01:13.56]I’m sorry. I’m sorry. I’m sorry. I’m sorry. 对不起,对不起,对不起,对不起

[01:16.92]I think you are being completely irrational 5. 我觉得你根本就不理性

[01:20.76]These two are worse than Vito the Butcher. 他们比屠夫案那证人还糟糕

[01:21.08]I’d really prefer it if you’d not tell me what I think. 我不需要你来跟我说要做什么


  [01:23.76]- It’s quite annoying. - I kind of like them. -有点吵 - 我还满喜欢他们的

[01:25.28]- Don’t lawyer me. - Fine! -别对我说教  -随便!

[01:28.60]I wish there was some way we could help them. 我想帮帮他们

[01:31.64]Yeah. Muzzles 6. 何不让他们闭嘴

[01:33.48]- I think you are being unreasonable 7. - Well, you’re wrong. -你失去理智了  -你错了

[01:34.48]Is that helpful? Is that constructive 8? Is that mature? 那样有用吗? 一点建设性也没有,真是幼自

[01:41.16]Oh, that is mature, yes. Mock my accent. Mock my heritage. 尽管嘲笑我的口音吧,这样你就不幼稚了

[01:47.84]We have got to get them out of the house. 我们得想办法让他们有事情做

[01:50.88]I didn’t know what to do. There were all these meetings that were set, 我们该怎么办,有这么多会等着开

[01:53.40]- all these clients. - You think you’ve got problems? -这么多客户  -你有问题吗

[01:57.88]She’s the president of the firm. Nothing happens here without her, 他是公司的负责人,这里没他不行

[02:00.56]and everyone is looking at me like, "Where is she?" 每个人都以疑狐的眼神问我,她人在哪?

[02:01.08]I’m gonna lose my job. Without him, I’m superfluous 9. 我要失业了, 没了老板,我还算哪门子助理

[02:04.08]Well, I’ve got news for you. Even with him... 其实,就算有老板,你也┅

[02:10.60]Meryl Morgan’s office. She’s not in today. 梅莉摩根的办公室你好,他现在不在

[02:13.12]Hello, Miss Pinger. Yes, from the adoption agency. 是领养中心吗?

[02:15.96]What? Meryl called you. Yesterday. 什么?梅莉昨天打给你了?

[02:18.84]Do you happen to have that number? 你有留下电话号码吗

[02:22.00]Yes, if you could just hold. 稍待片刻

[02:28.52]Hold on, just one moment. Yes, go ahead. 等会儿,好了请说

[02:34.40]Thank you so much, Miss Pinger. All right. 谢谢你

[02:43.08]This is Mike, Clarence, Jackson and Windy. 容我向你介绍 麦克,克兰诗,杰克森和温蒂

[02:47.76]This is the one we’re gonna put you on, Meryl. 这匹是给你骑的

[02:49.28]No, sorry. No offense 10, Windy, but I’m allergic 11 to you. 喔不,不好意思,但我对温蒂有点过敏

[02:52.44]And I had, once, a very bad horse experience. I was thrown. 而且我上一次骑马被摔出去了

[02:58.32]It was from the carousel 12 in Central Park, but still, you know. 虽说那是在中央公园的旋转木马上 不过你知道的

[03:02.00]You ride, Paul? 你会骑马?

[03:03.52]Well, I do a little bit, yes. I had some lessons when I was a child. 会啊,一点.我小时候学过

[03:08.52]You had riding lessons? 你学过?

[03:11.04]Well, I never knew that. 我从没听你说过

[03:14.56]Yeah, well, I don’t tell you everything, so... 嗯对,我又不是每件事都跟你说

[03:15.40]Yeah. I knew that. 也对

[03:24.24]Go get her. 去她那儿

[03:38.32]Hey! Hey! I’m not on my horse! I’m not on my horse! 等等!我落马了!我落马了


  [03:43.16]Get back on, ’cause we got target practice next. 快回来,我们还得练习射标

[04:02.08]- Annie Oakley. - Very good. -爱的弹丸  -很好

[04:06.60]All right. Come on, Meryl, your turn. 换你了,梅莉

[04:07.44]All right, let’s just get this over with. 好吧,速战速决

[04:09.92]All right. This is a loaded gun, 很好,这是上膛的枪

[04:11.12]so you don’t point it at another person or your own foot. 所以不行把枪口对人或你自己的脚

[04:14.96]- Okay? - Okay. -好吗?  -知道

[04:16.28]And are you left-handed or right-handed? 你是左撇子还是右

[04:18.48]Well, you know, I write with my left hand, 嗯其实,我用左手写字

[04:23.00]I text with my right hand. I cut, right? I cut cake with my left hand. 我打简讯会用右手,但切蛋糕时则用左手

[04:23.16]but I play tennis and I play badminton with my right hand. 但我打网球和羽毛球时都用右手

[04:28.32]Okay, we’re gonna do it like this. Line it up through the sights to the can. 好吧,这样用,把它对准罐子

[04:31.68]Now, when that gun goes off, it’s gonna kick back 子弹射出后会有后座力

[04:33.88]- into your shoulder, okay? - Okay. Yeah. -会反弹在你的肩上,懂吗?  -好

[04:37.56]Don’t put your finger on the trigger till you’re ready to shoot. 在准备好之前,不要把手指放在扳机上

[04:38.40]All right. 了解

[04:52.44]This is nothing. You should see how long it takes her to order dinner. 这还不算什么, 你知道她平常点晚餐要多久吗



1 sperm
n.精子,精液
  • Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
  • In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
2 adoption
n.采用,采纳,通过;收养
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
3 hormone
n.荷尔蒙,激素,内分泌
  • Hormone implants are used as growth boosters.激素植入物被用作生长辅助剂。
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body.这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
4 dealing
n.经商方法,待人态度
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
5 irrational
adj.无理性的,失去理性的
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
6 muzzles
枪口( muzzle的名词复数 ); (防止动物咬人的)口套; (四足动物的)鼻口部; (狗)等凸出的鼻子和口
  • Several muzzles at once aimed at the fleeing birds in the air. 好几支猎枪的枪口,同时瞄准了这些空中猎物。 来自汉英文学 - 散文英译
  • All gun-ports were open and the muzzles peeped wickedly from them. 所有的炮眼都开着,炮口不怀好意地从炮眼里向外窥探。
7 unreasonable
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
8 constructive
adj.建设的,建设性的
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
9 superfluous
adj.过多的,过剩的,多余的
  • She fined away superfluous matter in the design. 她删去了这图案中多余的东西。
  • That request seemed superfluous when I wrote it.我这样写的时候觉得这个请求似乎是多此一举。
10 offense
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
11 allergic
adj.过敏的,变态的
  • Alice is allergic to the fur of cats.艾丽斯对猫的皮毛过敏。
  • Many people are allergic to airborne pollutants such as pollen.许多人对空气传播的污染物过敏,比如花粉。
12 carousel
n.旋转式行李输送带
  • Riding on a carousel makes you feel dizzy.乘旋转木马使你头晕。
  • We looked like a bunch of awkward kids riding a slow-moving carousel.我们看起来就像一群骑在旋转木马上的笨拙的孩子。
学英语单词
3-carboxyantipyrine
accident costs
aetosaurs
analytically unramified semilocal ring
angstrom's scale
Ban Pa Daeng
batons sinister
beltway/ Beltway bandit
bilardoes
blind thrust fault
bloody vomit
Bolocephalus saussureoides
Bom Sucesso, Ribeirāo
boundary scan test
clastoderma debaryanum
claw foot
climbing maidenhair fern
color gradients
combat day of supply
consolidated income tax system
constructable
contrail formation
deseasonalizes
DIBOA
Didymocarpus stenocarpus
elephant-hide pahoehoe
emphasis
enterprise registration
entwicklung
epigrammatism
extraordinary disbursement
flopsand
franciso
Gamvik
gardyn
gas-solid reaction
generic flow control
guaiac
gut course
Habenaria humidicola
heavenware
hollow tube
hydrochemicogeography
ince burun
information bandwidth
injection-moulded
Innocent III
intercentral articulation
intermining
ion-exchange process
ionic valve
job classification analyst
Klamath R.
koseki
Kronotskiy Poluostrov
logicizes
lung tumor
machine reel
mathewsons
maximum-modulus theorem
misbefalls
montastrea curta
Naka-umi
on-line aerophotogrammetric triangulation
paraffin oils
phaeo-
plurivalent chromosome
porvoos
pregreasing pump
prewrap
pricing entire product package
pyrotechnic gas generator
radioisotope transmission gage
Rally for the Republic
rami utriculi
schlimazel
Selimiye
semi-strong linear element
sequelitis
sir john rosses
slag-hammer
sodium butylate
St-Jean-du-Gard
standing field
suiboku
temperature hyperbola
terminal switching
thawing water irrigation
theoretical geodesy
throws up
townleys
Tremelleae
trichloro-phenomalic acid
unexploded
United Nations Administrative Tribunal
upper breast
wheedles
with-it
wollard
yellow coneflower
zigzag chain
zoolater