时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-二见钟情


英语课

  [00:02.86]I don't have to know now. I don't have to know tomorrow. 现在或明天我不必知道

  [00:03.22]I, I don't have to know in a year or ten years. 一年内或十年内都不必知道

  [00:09.22]I don't-- I don't have to-- I don't have to have all the answers today, or-- 今天我不需要所有的答案

  [00:13.26]Maybe someday I'll have a clue, but it doesn't mean I... 也许有天我会知道,但不表示

  [00:16.18]I can't make a lifetime commitment. 我不能做个终生的承诺

  [00:18.62]Does this make any sense? 这合理吗

  [00:21.74]Not really, but that's common after a head injury. 不,但头部受伤后常会如此

  [00:24.78]My shoes. 我的鞋

  [00:29.86]- What'd they say? - Who? 谁?

  [00:29.98]Ah. Oh, hi. 他们说什后

  [00:31.86]The Callaghans. Are-- Are they inside? 卡拉汉家人,他们在吗

  [00:32.94]You missed 'em. 你错过他们了

  [00:35.06]- Well, what was their reaction to the news? - I didn't tell 'em yet. 他们的反应如何

  [00:40.30]什么意思?彼得呢

  [00:40.34]What do ya-- What do ya-- What do you-- What do you mean, Saul? What a-- What a-- 我没告诉他们

  [00:40.98]- Now what about Peter? - Well, I didn't tell him either. I-- 我也没告诉他

  [00:44.70]- What? Saul, you said you were gonna handle this. - I'll handle it. 你说你会处理

  [00:46.34]这叫做处理?

  [00:48.30]- This is handling it? - This is handling it. 我会的

  [00:49.66]- You're fired. - Fired? 你被开除了

  [00:49.94]- Saul? - Listen-- What? 对,是的   索尔…

  [00:53.62]- Sorry. - Pardon me. 开除?

  [00:53.82]对不起

  [00:56.90]Huh!

  [01:02.46]- Two, please. - Four, please. 二楼

  [01:03.54]四楼

  [01:16.98]Dr. Biloxi. Dr. Biloxi to I.C.U. North.

  [01:20.06]Dr. Biloxi. Dr. Biloxi to I.C.U. North.

  [01:23.66]- Thanks. - You're welcome.

  [01:28.34]- Ashley! - Scumbag! 埃莉

  [01:28.74]You're engaged? 你订婚了?

  [01:29.14]混蛋

  [01:31.42]May I remind you that you proposed to me? 你记得曾向我求婚吗

  [01:36.10]You said no. We broke up. 你该知道,我们分手了

  [01:38.14]No, no. I was confused. We stepped back. 不,我很困惑,我们退后一步

  [01:43.14]- You moved to Portugal. - Yes, well, well, I, I didn't think you were going... 你搬到葡萄牙去了

  [01:43.22]我没想到你会随便娶个荡妇

  [01:44.34]to run out and marry the first bimbo that you came across.

  [01:47.90]- Lucy's not a bimbo. - Lucy? 露西不是荡妇

  [01:51.50]- Lucy who? - I don't remember. 露西?叫什么

  [01:53.26]Liar! 我不记得

  [01:54.94]骗子

  [01:56.74]I don't remember proposing. I was in a coma. I have amnesia. 我不记得求婚,我昏迷失忆了

  [02:01.14]Amnesia? Oh, well, now that's rich. 失忆,那真有意思

  [02:02.50]All right, fine. I want my stuff back. 好,把我的东西还我

  [02:06.90]Fine. Then I want my stuff back. 好,我的东西也还我

  [02:08.06]- What stuff? - Your nose. 什么东西

  [02:09.78]你的鼻子

  [02:12.94]- You can't take my nose back. - I paid for it. 你不能把我鼻子拿回去

  [02:15.54]来,这也是你付的钱

  [02:16.86]Well, then, here. You paid for these too. 是我付的钱

  [02:19.62]Oh, keep 'em. I'm a changed man, Ashley. 留下吧,我是个全新的男人

  [02:24.62]Go ahead. Go ahead and marry her, you one-balled bastard. 娶她吧,你这一个球的混蛋

  [02:33.46]Holy buckets, Peter. 天啊

  [02:34.62]Movin' on to greener pastures. 渐入佳境了

  [02:37.18]- Yeah! - You got it, pal.

  [02:40.30]Yes, the doctor will be right there. 干得好,朋友

  [02:42.94]- Lucy, they moved him. - They moved him? 露西,他换病房了

  [02:44.94]- Come with me. - Where? - Downstairs. 去哪儿   楼下

  [02:48.54]- Lucy. - What? Oh. 露西

  [02:51.70]- Lucy. - Hi, Peter. 露西

  [02:54.70]- I feel really good. - Um-- 我感觉很好,知道吗

  [02:55.50]- Hi. - My God, you look really good. 你气色真好

  [02:59.78]You know what? Facing death makes a man evaluate his life. 面对死神使男人重估人生

  [03:02.94]And I've been thinkin' about mine, and I haven't liked what I've seen. 看我的人生,以前真糟

  [03:05.54]I've seen a man who has courtside tickets to the Bulls... 一位拥有公牛队贵宾票的男人

  [03:06.26]a, a lucrative investment portfolio... 赚钱的投资…

  [03:11.10]an apartment on La Rue du Faubourg, Saint Honore. 在福伯街有幢公寓…

  [03:11.90]- Where? - Paris. 哪里

  [03:15.26]But I've also seen a man who has no one to trust. 巴黎

  [03:17.30]我这个男人无人可信任

  [03:17.58]No one to want to have a son with. 没有老婆

  [03:19.86]You were there when I needed someone the most. 在我最需要时你正好出现

  [03:23.26]You gave me a second chance at life. 你给了我新的生命

  [03:24.94]Took a coma to wake me up. 昏迷使我真正的清醒

  [03:28.82]My family loves ya. I might as well love you. 我的家人爱你

  [03:30.06]我也可能爱你

  [03:34.38]Lucy Eleanor Moderatz, will you marry me? 露西艾莲莫德…

  [03:38.14]你愿嫁给我吗

  [03:41.82]Wanda? Wanda? Are you all right? 万达,你没事吧

  [03:42.70]- Um-- - Honey? Wanda?

  [03:46.42]Your hair's lookin' very big tonight. 你的头发很膨松

  [03:47.46]Why, thank you. I love your new cologne. 谢谢你,我爱你的新香水

  [03:50.86]Yeah, it's called ''Paris Guy.'' It's from France. 这叫“巴黎男人”,是法国的

  [03:52.78]- Nice. - How ya doin'? 你好

  [03:54.46]Hey, are you goin' to see Lucy? 你要见露西?

  [03:58.26]Yeah.

  [04:00.42]She is the best-lookin' chick in this building. 她是本栋最漂亮的女孩

  [04:01.18]Hey!

  [04:04.22]But you are the best-lookin' chick on the third floor. 但你是三楼最漂亮的女孩

  [04:06.98]- Joe Jr.! - Phyllis! 小乔

  [04:08.86]菲利丝

  [04:15.50]No? This one? 梅尔,这一双?

  [04:21.22]This one? Oh! 这一双?

  [04:22.98]I don't want any flowers from you, I am not wearing black underwear... 我不要花,我没穿黑内衣

  [04:28.18]and I definitely do not want to move in with you, Joe-- 你不能跟我同住,小…

  [04:30.62]Jack. 杰克

  [04:33.02]Well, I don't have any flowers, I wouldn't mind seeing the black underwear, 我没带花,我不介意看看内衣

  [04:36.98]but under the circumstances, I don't think we should move in together. 但我想我不该搬进来

  [04:42.26]I thought you were Joe Jr. 我以为你是小乔

  [04:45.34]I get that a lot. 我常听到这种回答

  [04:49.30]- Do you wanna come in? - Yeah. 你要进来吗

  [04:53.42]- Yeah? - Yeah.





学英语单词
active cutting edge profile
air-combat simulation
Akatovka
anaphragmic
Angelica genuflexa
anthracosaurid
antiabortions
azeotrope
Beagle, Canal
berninger
breast lift
bursae mucosa subtendinea
Chassid
coefficeint of log
coleopter
compartment of uncoupling of receptor and ligand
competitive displacement principle
conspicuus
cool her heels
copper color
corn trade clauses
Death Valley
depeculation
dependant upon
designer apartment
Deutzia subulata
directional radio sonobuoy
dody
doerner
duct entrance
dumbfuckers
emulsion inside and outside
exposed center
extremely
Ferro-calderite
filmsetters
first etching
frequency-translated holography
gas-plasma display
geodiferous
goods-for-naught
Hageman's trait
Illigera celebica
innovation culture
intercapsomere
isohemoagglutinin
Ladies' Day
Lark, R.
machining(of metals)
magnetic tape read head
make her lucky
managerial demand
matter-of-factness
mean spherical illuminance
merilyn
morphonologically
multiple-head broaching machine
muskatoon
N-methyl-2-pyrrolidone
nargileh
nimit
nivara
non-occupational
OPLR
Osage County
osteitis condensans ilii
ovenbottom
permissive leadership
phantom signals
pipelined digital architecture
pleas of guilty
pompless
pooka
prasutaguss
pressmaster
principal parameters
principal plane of bending
protocol type
pteroptrix albocincta
Pusztaottlaka
rail of self hardening steel
randolves
regius
ricinoleidin
runway marking
snailase
soursop tree
soybean protein
spacecraft instrument
spirochaetal stomatitis
stabbing pain
stibilase
stiemsma
stone-throwers
Swedesburg
television optics
toppermost
transitive system
untourable
vintage-style
West Stratton
Zita