单词:brass screw
单词:brass screw 相关文章
我们今天再给大家介绍两个以 top这个字为主的习惯用语。Top这个字有很多解释,在我们今天要讲的两个习惯用语里,top是指:最高,第一流,或者是特别
歌词如下: Circle to the left, the old brass wagon, Circle to the left, the old brass wagon, You're the one my darling. Circle to the right, the old brass wagon, Circle to the right, the old brass wagon, You're the one my darling.
[00:48.83]T-Bag [00:50.26]Michael [00:53.71]T-Bag [00:56.21]Michael [01:02.27]Now, you know what? [01:02.64]There are two things [01:03.61]that everybody needs to get with here. [01:05.73]First, hillbilly, you have got to learn some respect. [01:09.9
A: Quit screwing around and work on your paper, Max! A: Max, 不要胡闹了, 作你的报告去吧! B: I don\'t want to. How can I write about something I never read? B: 我不想啊。要我怎么样写我都没读过的东西嘛? 你有没有发现
A: A piece of advice. Don\'t screw around with her. She\'s got a terrible temper. A: (给你)一个忠告, 别跟她乱来, 她的脾气可坏得很! B: She does? But she looks like a sweet little angel. B: 是吗? 但是她看起来像个可爱善良的
Words and Their Stories: Top Brass 词汇典故:Top Brass I'm Susan Clark with the Special English program WORDS AND THEIR STORIES. 我是美国之音慢速英语词汇典故节目主持人苏珊克拉克。 The Italians have an old saying, Il dolc
Words and Their Stories: Brass Tacks Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES. 现在是美国之音慢速英语词汇典故节目。 Our expression today is getting down to brass tacks. It means to get serious about something, to
Words and Their Stories: Top Brass I'm Susan Clark with the Special English program WORDS AND THEIR STORIES. 我是美国之音慢速英语词汇典故节目主持人苏珊克拉克。 The Italians have an old saying, Il dolce far niente. The words m
今天要讲的两个习惯用语都指在某一事务中举足轻重的实质性问题。先要学的习惯用语是: brass tack。Brass是金灿灿的黄铜,实际上黄铜是铜和锌这两种金属的合金,而tack是又小又尖的平头钉。
not all there to have a screw loose 我们经常会发现有的人似乎脑子不太正常。也许是因为现代生活过于紧张,美国是有不少精神不正常的人。据说,美国人在口语
今天我们要学的词是top brass。 Top brass, 是最高级官员的意思,特别是指高级军官。星期二就职庆祝活动结束后,美国新总统奥巴马立即投入工作。 Obama met with his economic team and top brass from the P
Mom is great and all, but there were just some situations when you wanted to go to Dad first. It didnt mean one parent was better than the other, it just meant that for that particular moment in time, Dad was more equipped to assist -- as in he was m
今天要讲的两个习惯用语都指在某一事务中举足轻重的实质性问题。先要学的习惯用语是: brass tack。brass是金灿灿的黄铜,实际上黄铜是铜和锌这两种金属的合金,而tack是又小又尖的平头钉。
解释: 1,弄糟,弄乱,搞砸(to mess up ) 例句: I hope I don't screw up this time. 我希望这次不会搞砸了。 Try again and don't screw it up this time. 再试一次,这次别搞砸了。 2,如果是screw up somebody 或者sc
screw up 的常见意思及用法 1.弄糟,弄乱,搞砸(to mess up) 例句: I hope I don't screw up this time. 我希望这次不会搞砸了。 Try again and don't screw it up this time. 再试一次,这次别搞砸了。 2.如果是screw u
职场黑话,就是在职场中常出现的一些口是心非的反话。曾经在网上流传过一阵职场黑话大全,看得人可是心惊肉跳。现在就来盘点10句最能忽悠人的职场黑话,看看你被忽悠过没? 1.Good to
Lesson 14 Screw 1.You can't screw up this time. 2.You got screwed again this time? 3.I'm not for sale.Screw your money! 4.You screw with me and you'll be sorry. 5.Stop screwing off in school. 6.That crook screwed me out of ¥10. 7.The guy must have
1. Dont count on them。 别指望他们。 2.Im trying to get a hold of her。 我正试着联系她。 3.Hes never lined up on the line with me。 他从没和我站在用一阵线。 4.If i screw this one up,Im gonna get canned。 如果我搞砸了
讲解文本: screw around with someone 招惹某人,对某人态度随便,糊弄 Don't screw around with me. Look at me. 别糊弄我,看着我! Don't screw around with him. He has a bad temper. 别招惹他,他脾气不好。
Brass ring: 发财机会! 嘿,如果有送上门来的发财机会,您可千万要抓住哦! 看了这句话,您一定要笑,除非是傻瓜笨蛋,否则没人不知道这个理儿,当然,前提条件是法律允许范围之内。道理