标签:拍马屁 相关文章
影片对白 RED: And that's how it came to pass, that on the second-to-last day of the job, the convict crew that tarred the plate factory roof in the spring of '49 wound up sitting in a row at ten o'clock in the morning, drinking icy cold Bohemian sty
迷你对话: A:Did you hear that John got a raise in his salary. 你有没有听说约翰加薪了? B:John. Hes so lazy and can do nothing well. 约翰?他不仅懒惰而且什么事情也做不好。 A:But hes so good at brown-nosing the boss
Oh, and I have your first recipeapple Brownoafie Betty. 哦,我想到了你的第一个食谱拍马屁苹果派, That's, uh, Sam'specialty. 那是,呃,萨姆的拿手菜。 Since when is hard woik brownnosing? 从什么时候努力工作变成拍
核心句型: She is a real apple polisher. 她真是个马屁精。 apple polisher直译过来就是:擦苹果的人,这个俚语起源于美国西部拓边时期。那时人们都很穷,老师没有工资,学生给老师带点粮食水果当
核心句型: He alwyas kisses up to the boss. 他总是拍老板的马屁。 kiss原意亲吻,本是表示喜爱的动作,可如果对着一张并不可爱的脸也一脸谄笑地要去kiss,甚至去kiss他的手,他的脚,那就一定是有
Subject:He always kisses up to his boss. 迷你对话 A: Benjamin, I heard that the laziest guy in our company has been promoted. Ridiculous! Benjamin, 我听说公司最懒的那个家伙升职了,真是荒谬。 B: Forget it! He always kisses u