轻松日记商务职场篇56:马屁精
时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:轻松日记商务职场篇
英语课
核心句型:
She is a real apple polisher.
她真是个马屁精。
apple polisher直译过来就是:“擦苹果的人”,这个俚语起源于美国西部“拓边”时期。那时人们都很穷,老师没有工资,学生给老师带点粮食水果当学费。哪个学生把苹果擦得越漂亮,老师就越高兴,以此比喻善于拍马屁的人。所以这个短语的正确意思是:“马屁精”。因此,当美国人说"She is a real apple polisher."时,他/她要表达的意思就是:"She is such a kiss-ass."、"She always flatters the boss."。
情景对白:
Shirley: Guess who wins the chance to host the anniversary! It's Ivy 1!
雪莉:猜猜谁抢到周年晚会主持的机会吧,是艾薇!
Jane: She is a real apple polisher. She crawls around the boss all day. No wonder she could win.
简:她是个马屁精,整天围着老板转,难怪会赢呢。
搭配句积累:
①Look! She is flattering the boss again.
看,她又在拍老板马屁呢。
②She always says something against the truth to please her boss.
她经常说假话,就为了取悦老板。
③I don't like to work with her.
我不喜欢和她一起工作。
④Why are you so sick of her?
你为什么这么讨厌她呢?
单词:
1. polisher n. 磨光器,擦亮者
But it ' s my job , your highness . I'm the royal crown polisher.
但是这是我的工作啊,陛下,我是皇冠缮修师啊。
Apple polishers are a pain in the neck to conscientious 2 teachers.
对于有良心的教师,拍马屁的学生实在讨厌极了。
2. flatter vt. 奉承,恭维
The more we love our friends, the less we flatter them.
我们愈关爱朋友,就愈不会奉承他们。
We should not flatter the rich or look down on the poor.
不要谄媚富贵,也不要傲视贫贱。
n.常青藤,常春藤
- Her wedding bouquet consisted of roses and ivy.她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
- The wall is covered all over with ivy.墙上爬满了常春藤。
adj.审慎正直的,认真的,本着良心的
- He is a conscientious man and knows his job.他很认真负责,也很懂行。
- He is very conscientious in the performance of his duties.他非常认真地履行职责。