标签:驻华大使 相关文章
美国驻中国大使骆家辉20日上午发表声明宣布辞职。他声明中称担任驻华大使是他的荣耀,他为美国外交官员在中国的工作感到骄傲。以下是声明中英文全文。 Serving as the U.S. Ambassador to China
美国总统奥巴马16日在白宫宣布提名犹他州州长乔恩亨茨曼(中文名洪博培)担任美国新一任驻华大使。奥巴马在宣布提名时表示,这项任命非常重要,它将在美中之间搭建的桥梁不仅会决定两国人民的福祉,而且会决定世界的未来。奥巴马说,他相信在亨茨曼出任驻华大使期间,
今天我们要学的词是rave。 Rave做为动词,有热烈赞扬的意思。 Critics raved about the new book, 这本新书赢得了书评家的一致好评。Environmental groups raved about President Obama's productive first 100 days in office
今天我们要学的词是rave。 Rave做为动词,有热烈赞扬的意思。 Critics raved about the new book, 这本新书赢得了书评家的一致好评。Environmental groups raved about President Obama's productive first 100 days in office
Max Baucus United States Ambassador to China Kunming Museum January 28, 2015 AMBASSADOR BAUCUS: Thank you so very much Mr.Tian Jian. I deeply appreciate that introduction. I want toalso thank the tour director who gave us a wonderful tourthrough the
Remarks by U.S. Ambassador to China, Gary Locke 美国驻华大使骆家辉演讲稿 Beijing Foreign Studies University 北京外国语大学 September 9, 2011 2011年9月9日 President Chen, faculty and students of Beijing Foreign Studies University
Dajia hao! Hi, I'm Gary Locke, US ambassador to China. And I'm really proud to be able to communicate with our netizen friends throughout southern China. 大家好!嗨,我是骆家辉,美国驻华大使,我真的很自豪,能与我们在中国
HARI SREENIVASAN: A new flurry of high-level announcements today from the Trump transition. They include a new ambassador and a new leader for small business interests, and the incoming president himself has picked up another honor. Lisa Desjardins h