国外媒体:奥巴马提名迟迟未定的驻华大使一职
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:国外媒体新闻
美国总统奥巴马16日在白宫宣布提名犹他州州长乔恩·亨茨曼(中文名洪博培)担任美国新一任驻华大使。奥巴马在宣布提名时表示,这项任命非常重要,它将在美中之间搭建的桥梁不仅会决定两国人民的福祉,而且会决定世界的未来。奥巴马说,他相信在亨茨曼出任驻华大使期间,美中两国将开启伙伴关系的“新纪元”。
奥巴马对亨茨曼的提名需要经过美国参议院批准。如果获得批准,他将接替从2001年起担任美国驻华大使的雷德。
Governor Huntsman has recently been mentioned as a possible Republican candidate for president in 2012, thanks in part to his moderate agenda and his support for environmental issues.
But President Obama said he chose Huntsman to be the U.S. envoy 1 to China because of his background and his understanding of the important relationship with Beijing.
“What Jon brings to this post is not just a steadfast 2 commitment to advancing the interests of the American people. It is a lifetime of knowledge and experience that will help advance this important partnership," said the president.
Huntsman has been a deputy U.S. trade ambassador and an ambassador to Singapore. He speaks fluent Mandarin 3, having been a Mormon missionary 4 in Taiwan. And he and his wife have two adopted daughters from China and India.
Mr. Obama said his nominee 5 for the post will represent America's principles while respecting Chinese views.
"That is the kind of ambassador we need in China-an ambassador who has a respect for China's proud traditions, who understands what it will take to make America more competitive in the 21st century, and who will be an unstinting advocate for America's interests and ideals," he said.
Huntsman has spoken in the past about the need for the United States and China to work together on the environment. He said he looks forward to working with Chinese officials on that and other issues.
"You have my commitment that we will take the U.S.-China relationship to new heights, focused not just on that which divides us, but more importantly, on that which unites us," he said.
Huntsman thanked the president for the nomination 6, and recalled one of his favorite sayings in Mandarin.
"'Together we work, together we progress.' This, more than anything else, I think, captures the spirit of our journey going forward," he added, saying the first few words in Mandarin.
If he is confirmed by the Senate, Huntsman will succeed Clark Randt, who has been the U.S. ambassador to China since 2001.
- Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
- The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
- Her steadfast belief never left her for one moment.她坚定的信仰从未动摇过。
- He succeeded in his studies by dint of steadfast application.由于坚持不懈的努力他获得了学业上的成功。
- Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue.大约有十亿以上的人口以华语为母语。
- Mandarin will be the new official language of the European Union.普通话会变成欧盟新的官方语言。
- She taught in a missionary school for a couple of years.她在一所教会学校教了两年书。
- I hope every member understands the value of missionary work. 我希望教友都了解传教工作的价值。
- His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
- Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
- John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
- Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。