时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-玩具总动员3


英语课

  [00:08.79]Reach for the sky. 一飞冲天

[00:12.79]Bluebells, cockleshells, eeny, miney... 风铃草 海扇壳 点兵 点将...

[00:22.42]You’re my favorite deputy. 你是我最好的副手

[00:25.74]- Bonnie!  - Coming! - Bonnie!  - 来了!

[00:31.67]Oh, great! 这下好了!

[00:44.42]- Oh, it’s gonna be ok, Bull’s-eye.  - Woody’s going to college with Andy. - 哦 没事的 红心  - 伍迪会跟着安迪去大学

[00:48.62]- It’s what he always wanted.  - Ah, he’s crazy. - 那正是他所期望的  - 啊 他疯了

[00:50.79]- College is no place for a toy. - Toys are for playtime. - 大学容不下一个玩具  - 玩具是为玩耍而生的

[00:53.84]Oh speaking about playtime... They’re lining 1 up out there! 说到玩耍... 他们在排队了!

[00:57.13]- How many?  - There must be dozens. - 有多少人?  - 好几十人

[00:58.83]- Oh, I can hardly wait!  - Places, everyone. - 我迫不及待了!  - 大家各就各位

[01:16.52]At last I’m going to get played with. 终于有人玩我了

[01:19.34]- Uh Rex...  - Come to Poppa. - 抱抱龙呀... - 到这儿来

[02:15.43]There’s a snake in my boot. 我靴子里有条蛇

[02:18.47]I’d like to join your posse boys, but first I’m gonna sing a little song. 小伙子们 我愿意加入你们的队伍 但首先我要唱一首歌

[02:22.82]A sheriff! 一个警长!



[02:26.06]Move over, Mr. Prickle Pants.  We have a guest. 让开点 刺头裤子先生 有客人来了

[02:29.49]You want some coffee? 想要点咖啡吗?

[02:31.51]It’s good for you but don’t drink too much or you’ll have a .. have a ... 适量饮用对你有益 一旦过量 你就会... 就会...

[02:35.81]Be right back! 马上回来!

[02:39.45]- Hey. Hello. Hi, excuse me.  - Sh! - 嘿 你好 请问  - 嘘!

[02:42.58]- Can you tell me where I am?  - Shhh! - 请告诉我这是哪儿?  - 嘘!

[02:44.69]- The guy’s just asking you a question.  - Well, excuse me, I’m trying  to stay in character. - 人家问你哪  - 不好意思 我只是不想跳戏

[02:50.20]- My name’s Buttercup. You’ve met Baron 2 Von Shush.  - Sh! - 我叫小奶油 他是刺猬先生  - 嘘!

[02:53.70]- Hello, I’m Trixie.  - Sh! Sh! - 你好 我叫特蕾茜  - 嘘! 嘘!

[02:56.40]- Guys. Hey. Guys, look. I don’t know where I am.  - We’re either in a cafe in Paris... - 嘿 伙计们 听着 我不知道自己在哪儿  - 我们要么是在巴黎的咖啡厅...

[03:00.83]or a coffeshop in New Jersey 3. I’m pretty sure I just came back  from the doctor... 要么是在新泽西的咖啡店 我确定自己刚看了医生回来...

[03:04.08]- with life-changing news.  - We do a lot of improv here. Just stay loose, have fun. You’ll be fine. - 还获知了一个重大消息  - 我们通常都是即兴表演 放松心情 寻找乐子 你会过得很好


  [03:08.63]No, no, no, no. I... 不 不 不 不 我...

[03:10.53]Who wants lunch? 谁想吃午饭?

[03:14.73]I have the secret ingredient. Jelly beans. 我有绝密配方 果冻豆豆

[03:18.88]- Somebody’s poisoned the water hole.  - Poisoned? - 有人在水洞里投毒  - 投毒?

[03:22.74]Who would do such a mean thing? 谁这么卑鄙?

[03:29.67]Agh! The scary witch! Look out! 啊! 邪恶女巫! 当心!

[03:32.04]She’s using her witchy powers. 她正在施法

[03:34.68]I know where to hide. 我知道藏身之处

[03:39.40]She’ll never find us in here. 她永远也找不到这儿

[03:42.86]What’s wrong? 怎么了?

[03:45.63]Agh! She found us! We need a spaceship to get away from the witch! 啊! 她发现我们了! 我们要坐宇宙飞船逃跑!

[03:49.18]- You’re doing great.  - Are you classically trained? - 干得漂亮  - 你受过训练吗?

[03:51.98]- Look, I just need to know  how to get out of here.  - There is no way out. - 听着 我只想离开此地  - 你无路可逃

[03:56.25]- Just kidding. Door’s right over there.  - Well, Cowboy. You just jumped right in, didn’t ya? - 开玩笑的 门就在那儿  - 牛仔 你来得很突兀嘛 不是吗?

[04:00.64]- I’m Dolly.  - Uh, Woody. - 我是布娃娃  - 伍迪

[04:02.02]Woody. Really? You’re gonna stick  with that? Cause now’s your chance to change it. New room and all... 伍迪 真的吗? 不考虑一下改名? 新房间 新环境 是时候换新名儿...

[04:06.33]That’s coming from a doll named Dolly. 这是布娃娃给你的忠告

[04:09.92]- Who’s the new guy?  - Are you a real cowboy? - 这个新人是谁呀?  - 你是真正的牛仔吗?

[04:12.60]- Well, actually...  - Of course he’s not, Pea Brain... - 这个嘛 事实上...  - 他当然不是了 豆豆...

[04:14.67]- He don’t even have a hat.  - I do too have ... - 他连个帽子都没有  - 我有...

[04:17.19]- My hat!  - Told you. - 我的帽子!  - 我跟你说过了吧

[04:18.81]- I found a spaceship!  - Showtime! - 我发现了一艘宇宙飞船!  - 表演时间到!

[04:21.51]Quick. Get in. Strap 4 in your seatbelts, close your tray tables. 快 上船 系好安全带 收起餐桌

[04:25.56]Hold on, it might get a little bumpy 5. 坐稳了 可能会有点颠簸哟

[04:28.36]Three, two, one. Blast off! 三 二 一 发射!

[04:34.66]Yee haw! You saved us, Cowboy! You’re our hero! 嘢哈! 牛仔 你拯救了我们! 你是我们的英雄!

[04:48.54]I got a kink in my slink. 我的弹簧都搅在一起了

[04:53.17]My tail! Where’s my tail? 我的尾巴! 我的尾巴哪儿去了?



1 lining
n.衬里,衬料
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
2 baron
n.男爵;(商业界等)巨头,大王
  • Henry Ford was an automobile baron.亨利·福特是一位汽车业巨头。
  • The baron lived in a strong castle.男爵住在一座坚固的城堡中。
3 jersey
n.运动衫
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
4 strap
n.皮带,带子;v.用带扣住,束牢;用绷带包扎
  • She held onto a strap to steady herself.她抓住拉手吊带以便站稳。
  • The nurse will strap up your wound.护士会绑扎你的伤口。
5 bumpy
adj.颠簸不平的,崎岖的
  • I think we've a bumpy road ahead of us.我觉得我们将要面临一段困难时期。
  • The wide paved road degenerated into a narrow bumpy track.铺好的宽阔道路渐渐变窄,成了一条崎岖不平的小径。
学英语单词
.pfm files
act recklessly
aerodynamic coefficients
Agosia
air pollution meteorological centre
Algol yellow r
Allerey
anisotropic shell
Asben
ata carnet
bactrocera (zeugodacus) cucurbitae (coquillett)
bargue
beak eye
bristol chan.
BWTM
carpet-fleece sheep
centrical impact
champed
check-valve ball
console support
convective inhibition (cin)
dealer loan
deisolate
demoniacs
diamond tool lathe
domain name system poisoning
electronic load
endellionite (bournonite)
enzooties
European lobster
evelyne
falsification of public seal
ferrimagnets
flabellinerved
gavroches
gilmaniella humicola
Gioacchino Pecci
glass-walleds
grell
hafflin
hangs on to
hard-land
hexamethylpararosanilin
horse wrangler
hyperware
if you are the one
Iloilo City
imbricaria olivaeformis
indirect analogue
integration symbol
Joseph Campbell
laill
leukomainemia
limiting amino acid
local exchange service
macroenvironmental
mains frequency
Manamelkudi
medievalists
memory-to-memory transfer
mesonephric ridge
milori blue
mixed set of repeats
moral blackmail
nicenest
non-price
Normanising
occluso-axial bevel
open voting
osmotic diurtc
overage charge
phase tunedtube
physical half life
picaroons
pipe rock
pit-bank
place reliance on
platitudinously
plusperfect
pneumonitides
polecat weed
powerbanks
program call
purgaceen
quercus chrysolepiss
raptors
relative addressing space
rilaten
rippled control
rotary motion valve
scena ed aria
screening ink
sea-mall
sld
Starrucca
sullages
syndrome of dryness invading lung
toe-to-toe
top level environment
upper crust
v-groove mosfet
viscous yielding