时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:社交美语


英语课

  [00:00.00]The problem was knowing that none of it was real 问题是我知道这一切都是梦境

[00:03.06]Eventually, it just became impossible for me to live like that. 后来我忍受不了那样的生活

[00:07.63]And what about for her? 那她呢

[00:12.51]She had locked something away, something deep inside her. 她把自己内心深处的想法锁起来了

[00:17.81]A truth that she had once known, but chose to forget. 一个她明明知道 却刻意遗忘的真相

[00:25.99]Limbo became her reality. 意识边缘成了她的现实世界

[00:29.82]What happened when you woke up? 你们醒来后呢

[00:32.16]Well, to wake up from that after years, after decades... 在梦中我们经历了数十年 已经迟暮

[00:36.90]...to become old souls thrown back into youth like that? 却又被拉回现实中做年轻人?

[00:42.30]I knew something was wrong with her. She just wouldn't admit it. 我知道她不对劲 可她就是不承认

[00:47.44]Eventually, she told me the truth. 终于 她给我说了实话

[00:50.14]She was possessed 1 by an idea. 她心里一直有个想法

[00:53.68]This one very simple idea that changed everything. 就是这个想法改变了一切

[01:00.52]That our world wasn't real. 她觉得我们生活的世界不是真实的

[01:03.92]That she needed to wake up to come back to reality... 她要被唤醒 回到现实中去

[01:08.73]...that in order to get back home... 想回到现实...

[01:12.00]...we had to kill ourselves. 我们就必须自杀

[01:20.47]What about your children? 她没想过你们的孩子吗

[01:22.80]She thought they were projections 2... 她觉得他们都是投射

[01:24.60]..that our real children were waiting for us up there somewhere. 她认为真正的孩子在现实里等我们

[01:27.58]I'm their mother! Calm down. 我是他们的妈妈      冷静点

[01:29.45]I can tell the difference. 我知道现实跟梦境的差别

[01:30.88]If this is my dream, why can't I control this? 如果这是我的梦境 为什么我不能控制它

[01:32.70]You don't know you're dreaming! 因为你不知道你在做梦

[01:35.25]She was certain. There was nothing I could do... 她的态度很强硬 我无力劝说

[01:37.62]...no matter how much I begged, no matter how much I pleaded. 不管我怎么求她 怎么劝她

[01:44.43]She wanted to do it, but she could not do it alone. 她就是想自杀 但她又不愿意一个人去死

[01:47.12]She loved me too much, so... 她太爱我了 于是

[01:50.00]she came up with a plan on our anniversary. 她在我们的结婚纪念日想出了一个计划

[02:20.20]Sweetheart, what are you doing? Join me. 亲爱的 你在干什么      跟我一起吧

[02:23.17]Just step back inside. All right? Just step back inside now, come on. 下来好吗 听话 快下来

[02:27.61]No. I'm going to jump, and you're coming with me. 不 我要跳下去 你要跟我一起跳

[02:32.21]No, I'm not. 不 我不会的

[02:34.08]Now, you listen to me. 听我说

[02:36.78]If you jump, you're not gonna wake up, remember? You're gonna die. 如果你跳下去 你不会醒过来 你会死的

[02:41.19]Now, just step back inside. 快下来

[02:43.29]Come on. Step back inside so we can talk about this. 听话 下来吧 我们好好谈谈

[02:46.19]We've talked enough. 我们谈得够多了

[02:50.20]Mal. Come out onto the ledge 3... 玛尔      爬到窗台上来

[02:52.03]...or I'll jump right now. Okay. 要不我现在就跳下去      好吧

[02:59.01]We're gonna talk about this. 我们好好谈谈

[03:01.68]All right? 行吗

[03:03.01]I'm asking you to take a leap of faith. No, honey. 我让你放手一搏      不要啊 亲爱的

[03:09.05]No, I can't. You know I can't do that. 我不能 你知道我不能那样做

[03:12.22]Take a second, think about our children. 想想我们的孩子

[03:15.16]Think about James. 想想詹姆斯

[03:17.62]Think about Phillipa, now. 想想菲利帕

[03:19.43]If I go without you, they'll take them away anyway. 如果你不跟我走 他们肯定会被带走

[03:22.53]What does that mean? I filed a letter with our attorney... 什么意思      我给律师签了一份文件

[03:26.27]...explaining how l'm fearful for my safety. 说我很担心我的安全

[03:31.84]How you've threatened to kill me. 因为你威胁过要杀我

[03:36.78]Why did you do this? I love you, Dom. 你为什么这么做      我爱你 多姆

[03:39.58]Why did ? Why would you do this to me? 为什么 为什么要这么对我


  [03:41.51]I've freed you from the guilt 4 of choosing to leave them. 你不用因为离开他们而自责了

[03:44.55]We're going home to our real children. 我们回家 看真正的孩子

[03:47.75]Oh, no, no, no, Mal, you listen to me, all right?  不不不 玛尔 听我说



[03:50.10]Mal, look at me, please? 看着我 求你了

[03:51.56]You're waiting for a train. 你在等待一列

[03:53.00]Mal, goddamn it, don't do this! 玛尔 靠 别这样

[03:55.10]A train that will take you far away. 能带你远走的火车

[03:57.10]James and Phillipa are waiting for you! 詹姆斯和菲利帕在等你

[03:59.27]You know where you hope this train will take you, 你知道你想让火车带你去哪儿

[04:01.00]There are waiting for us. but you can't know for sure. 他们在等我们      但你不能确定

[04:02.70]Mal, look at me! But it doesn't matter. 玛尔 看着我      但没有关系

[04:05.64]Mal, goddamn it! 玛尔 我靠

[04:07.00]Mal, listen to me! Because you'll be together. 玛尔 听我说      因为你会和我在一起

[04:09.01]Sweetheart! Look at me! Mal, no! 亲爱的 看着我 玛尔 不要啊

[04:13.01]Jesus Christ! 我的天啊

[04:17.95]She had herself declared sane 5 by three different psychiatrists 6. 3个心理医生都证实她有精神疾病

[04:21.86]It made it impossible for me to try to explain the nature of her madness. 但我没法解释她得病的原因

[04:26.23]So I ran. 我只能逃走

[04:29.30]Right now, or never, Cobb. 现在就走 否则来不及了 柯布

[04:37.90]James! Phillipa! Come on in! Come on! 詹姆斯 菲利帕 快回来

[04:42.61]All right, let's go. 好 我们走

[04:44.11]I left my children behind  我丢下了孩子

[04:45.39]and I've been trying to buy my way back ever since. 我一直想回家见他们

[04:48.78]Your guilt defines her. It's what powers her. 是你的罪恶感造就的她

[04:52.82]But you are not responsible for the idea that destroyed her. 但她自杀不是你的责任

[04:57.36]And if we are gonna succeed in this... 如果我们要想成功

[05:00.09]...you have to forgive yourself, and you're gonna have to confront her. 你必须原谅自己 学会面对她



1 possessed
adj.疯狂的;拥有的,占有的
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
2 projections
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
3 ledge
n.壁架,架状突出物;岩架,岩礁
  • They paid out the line to lower him to the ledge.他们放出绳子使他降到那块岩石的突出部分。
  • Suddenly he struck his toe on a rocky ledge and fell.突然他的脚趾绊在一块突出的岩石上,摔倒了。
4 guilt
n.犯罪;内疚;过失,罪责
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
5 sane
adj.心智健全的,神志清醒的,明智的,稳健的
  • He was sane at the time of the murder.在凶杀案发生时他的神志是清醒的。
  • He is a very sane person.他是一个很有头脑的人。
6 psychiatrists
n.精神病专家,精神病医生( psychiatrist的名词复数 )
  • They are psychiatrists in good standing. 他们是合格的精神病医生。 来自辞典例句
  • Some psychiatrists have patients who grow almost alarmed at how congenial they suddenly feel. 有些精神分析学家发现,他们的某些病人在突然感到惬意的时候几乎会兴奋起来。 来自名作英译部分
学英语单词
andrographolidume
anzia formosana
apothegm
armature end connexions
avicularis
avlation fuel fraction
baltistan
Barbizonian
bearing sets
bit function
bone-shakers
booster stations
Brassica oleracea gongylodes
c.t.l.
cash budgeting
catkin
channel pool
cinnamomum caudatifolium hay
common - law marriage
common data model
confining liquid
conus fulmen
cooking liquor
Copperweed
coronands
Corydalis moupinensis
cross saw
curve of temperature variation
database registration wizard
delayed liming
depth-sounding sonar
digital main line
discharged water
efficiency of heat engine
EIC
electron repelling
elevation angle of nozzle
erormania
fen crickets
Flavitan
frequency response of microphone
full average profit
game of exhaustion
gastrofiberoscopy
geneticists
go through the floor
Goodyera velutina
gotten into
hartzenbusch
has no effect up on
have no school
hawkmoth
impacts
isophytol
juice bar
june-august
Jurisdiction to Ship of Coastal State
kpni
lambournes
lanne
Latéral à la Loire, Can.de
Les Forges
Lianokladi
loam casting
love affair
mammonitish
middle men
miserabilism
naevomelanocytic
non-stock
open ceiling
operculars
oryzastrobin
Ostnäs
pampling
paper-tape turing machine
parents culture
passenger-train car
Pentabromodifluoropropane
Pheralon
physical tracing
Podsosenka
point of bearing
prejudgements
puhes
rationabile estoverium
right-angularly
rodentologist
rootworm
rumorer
sector liner
sulphite
Theaster
topographic latitude
two-phase flow characteristics
underassessments
underbalanced
venous blood pressure manometer
voice terminal
westernization
wheel-ski
xylographic, xylographical