时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-简爱


英语课

   [00:23.18]Mr. Rivers? I wondered if you had yet heard of any work I could do. 里维斯先生 您可以帮我找到活干吗?


 
  [00:28.82]I found you a situation some time ago, 前段时间找到一个
 
  [00:29.74]but I’ve delayed telling you because the work is lowly and I fear you’ll scorn it. 但没告诉您 因为工作 很卑微 怕您不会接受
 
  [00:35.38]I shan’t mind what I do. 无论做什么 我都不介意
 
  [00:37.50]When I took over the parish two years ago, it had no school. 两年前我来这个教区时 这里还没学校
 
  [00:41.82]I opened one for boys. I now intend to open one for girls. 我建了一所男子学校 现在想再建一所女子学校
 
  [00:46.60]The schoolmistress will have a cottage paid for by benefactors 1 女教师能分到一间 由教友捐助的小屋
 
  [00:50.82]and she’ll receive £15 a year. 一年能挣十五英镑
 
  [00:55.30]You can see how humble 2, how ignoble 3 it is. 这差事收入很少
 
  [00:56.94]Mr. Rivers, thank you. 里维斯先生 谢谢您
 
  [00:58.38]I accept. 我愿意做 一定尽心尽力
 
  [01:01.34]With all my heart. 您明白我的意思吗?
 
  [01:03.94]But you comprehend me?
 
  [01:06.02]’Tis a village school, cottagers’ daughters. 这是个乡村学校  都是农夫的孩子
 
  [01:09.90]What will you do with all your fine accomplishments 4? 您一身的才华 不就白费了?
 
  [01:12.90]I will save them till they’re wanted. They will keep. 我会保存好它们  需要用时再拿出来
 
  [01:48.06]Jane. 简
 
  [01:58.10]You will be quite alone here. 在这很孤单
 
  [01:59.70]I’m not afraid of solitude 5. 我不怕孤单
 
  [02:03.14]This is my first home where I am neither dependent 这是我的第一个家
 
  [02:05.14]nor subordinate to anyone. 在这我不用依靠谁 也不受制于谁
 
  [02:09.14]Thank you, Mr. St. John. 圣约翰 谢谢您
 
  [02:13.42]It is small and plain, as I told you. 正如我言 这里小而简陋
 
  [02:18.90]Then it’ll suit me very well. 非常适合我
 
  [02:35.38]Safe journey, Miss Eyre. Godspeed. 老师 路上小心 祝你好运
 
  [02:40.42]Goodbye, Miss Eyre. 老师 再见
 
  [02:41.22]Safe journey. Thank you. - 一路平安  - 谢谢
 
  [02:42.94]Bye, Miss Eyre. 老师 再见
 
  [02:44.34]Bye, Miss Eyre. 老师 再见
 
  [02:44.90]Girls! 姑娘们!
 
  [02:56.74]Goodbye. 再见
 
  [03:06.30]Thornfield, Miss. 小姐 桑菲尔德庄园到了
 
  [03:45.18]Wait here, Miss. 小姐 请您稍等
 
  [04:11.82]How do you do, my dear? 亲爱的 你好
 
  [04:14.26]Are you Mrs. Fairfax? Indeed I am. - 您是费尔法克斯夫人吗? - 正是本人
 
  [04:20.94]What a tedious journey you must have had. 沉闷的长途旅行 把你累坏了吧
 
  [04:22.74]Your hands must be frozen. Here. 你的手肯定冻坏了 来
 
  [04:31.46]Goodness. How young you are. 天啊 你真年轻
 
  [04:33.34]I’m quite experienced, I can assure you. 我很有经验 向您保证
 
  [04:37.06]Of course you are. I’m sure we’re very lucky to have you. 当然 很高兴有你相伴
 
  [04:38.54]Leah, would you ask Martha to bring a little hot port 莉亚 麻烦你叫 玛莎带个暖炉来
 
  [04:44.14]and cut a sandwich or two? 再做两个三明治

  [04:44.70]Draw nearer the fire. 到壁炉边上来
 
  [04:45.90]John is taking your trunk up to your room. 约翰把你的行李拿去房间了
 
  [04:54.34]I’ve put you at the back of the house, I hope you don’t mind. 给你安排了最后面的一间房 希望你不会介意
 
  [04:56.14]The rooms at the front have much finer furniture, 前面的家俱虽好
 
  [04:58.82]but they’re so gloomy and solitary 6, I think. 但太阴暗孤寂了
 
  [05:01.82]I’m glad you’re come. 很高兴你能来
 
  [05:04.46]To be sure, this is a grand old house, 庄园确实非常大
 
  [05:07.58]but I must confess that in winter one can feel a little dreary 7 and alone. 但到了冬天 还是很容易感到无聊和孤单
 
  [05:13.46]Leah’s a very nice girl, and John and Martha are good people, too, 莉亚是个好姑娘 约翰 和玛莎 人也都不错
 
  [05:19.38]but they are servants. 但他们都是下人
 
  [05:21.90]One cannot talk to them on terms of equality. 还是要注意身份
 
  [05:26.42]Am I meeting Miss Fairfax tonight? 今晚我要见 费尔法克斯小姐吗?
 
  [05:30.22]Who? 谁?
 
  [05:32.10]Miss Fairfax, my pupil? 费尔法克斯小姐 我的学生
 
  [05:32.42]Oh, you mean Miss Varens, Mr. Rochester’s ward 8. 应该是沃伦斯小姐 罗切斯特先生是她的监护人
 
  [05:35.90]She’s to be your pupil. 她是你的学生
 
  [05:38.06]Who’s Mr. Rochester? 罗切斯特先生是谁?
 
  [05:39.18]Why, the owner of Thornfield. Mr. Edward Fairfax Rochester. 桑菲尔德庄园的主人啊 爱德华·费尔法克斯·罗切斯特先生
 
  [05:45.82]I thought Thornfield Hall belonged to you. 我以为您才是这里的主人
 
  [05:48.90]Bless you, child, what an idea. Me? 孩子 愿主保佑你   还真是童言无忌
 
  [05:51.98]Forgive me. 请您原谅
 
  [05:52.10]I’m only the housekeeper 9. 我只是个管家
 
  [05:54.70]There is a distant connection between Mr. Rochester and me, 我和罗切斯特先生是远亲
 
  [05:58.14]his mother was a Fairfax, but I’d never presume on it. 他母亲是费尔法克斯家的人 但我一直都知道自己的身份
 
  [06:01.34]Heavens. Me, owner of Thornfield? 上帝啊 你以为我是主人?
 
  [06:05.14]We shall have a cheerful house this winter. 这个冬天肯定会非常热闹
 
  [06:06.70]With Miss Varens here and with you, 有沃伦斯小姐 还有你
 
  [06:09.90]we’ll have quite a merry time of it. 肯定其乐融融
 
  [06:10.50]I’m sure that last winter, and what a severe one it was, if it didn’t rain it snowed, 去年冬天可冷清了 不是下雨就是下雪
 
  [06:16.54]I declare, not one soul came to the house from November to February. 从十一月到来年二月 没有一个人来过庄园
 
  [06:17.26]if it didn’t snow it blew. 不是下雪就是刮风
 
  [06:22.10]When spring finally came, I thought it a great relief I hadn’t gone distracted. 春天来了之后 我很庆幸自己没疯掉
 
  [06:32.06]I’ve had Martha lay a fire. I hope you’ll be comfortable. 我让玛莎把炉火点上了 希望能让你感觉暖和些

  [07:14.70]Now, get that lot turned over before frost comes down.
 
  [07:17.78]Yes.
 
  [07:18.30]Do you want the upper bit doing as well?
 
  [07:27.60]to let in some air. 给房间换换气
 
  [07:27.70]We must open the window in the study today 今天必须把书房的窗户打开
 
  [07:35.30]I’ve never seen such an ancient old house. 从没见过年代如此悠久的房子
 
  [07:38.46]How beautifully you’ve preserved it. 你们保存得真好
 
  [07:38.94]Well, Mr. Rochester’s visits are always unexpected. 罗切斯特先生 总带着朋友突然出现
 
  [07:43.66]He doesn’t like to arrive and find everything all swathed up, 他不喜欢回来发现 匆忙打扫过的痕迹
 
  [07:43.90]so I keep it in constant readiness. 所以 我时不时就清理一番
 
  [07:46.90]Now, come and meet Miss Varens. 来 跟我去见见沃伦斯小姐
 
  [07:55.06]Did I mention she’s French? 她是法国人 我跟你说过吗?
 
  [07:55.82]Sophie一直哭 因为 没人明白我们的话
 
  [08:00.86]除了罗切斯特先生 其他人都不和我们说话
 
  [08:04.94]但他现在走了
 
  [08:07.50]Will you ask her about her parents? 你能问下她父母的事吗?
 
  [08:07.70]Mr. Rochester neglected to tell me anything about her. 罗切斯特先生对她的事闭口不谈
 
  [08:10.86]你来这里之前 住在哪里?
 
  [08:15.22]跟妈妈一起住
 
  [08:17.94]但她现在去了圣母那里
 
  [08:22.50]Her mother has passed away. 她母亲去世了
 
  [08:25.02]有人来看妈妈时
 
  [08:29.82]她会让我跳舞和念诗
 
  [08:31.66]还让我坐在他们腿上唱歌
 
  [08:35.62]老师 我能给您唱一首吗?
 
  [08:38.18]那就来一首
 
  [08:42.10]Adele is going to show us her accomplishments. 阿黛拉要给我们展示一下才艺
 
  [09:28.98]How very French. 法国风情十足
 
  [09:32.46]Very good. Very good. 很好 很好
 
  [09:37.34]Now, we’re going to make a press. Shut the book up. 现在 把它夹起来 把书合上
 
  [09:43.34]Butterfly. 蝴蝶
 
  [09:44.98]And what was it before it was a butterfly? 变成蝴蝶前 它是什么?
 
  [09:47.66]Caterpillar. 毛毛虫
 
  [09:48.58]"I shall leave and walk into town." "我要走了 去城里"
 
  [09:52.98]"Do not go," begged her maid. " ’别走’ 她的女佣乞求道"
 
  [09:55.66]"The Gytrash roams these hills." "幽獒会在山上四处搜寻"
 
  [09:56.74]这是什么?
 
  [10:00.70]A spirit of the North that lies in wait for travelers. 北方的怪兽 盘踞在这儿  等待经过的旅客



1 benefactors
n.捐助者,施主( benefactor的名词复数 );恩人
  • I rate him among my benefactors. 我认为他是我的一个恩人。 来自《简明英汉词典》
  • We showed high respect to benefactors. 我们对捐助者表达了崇高的敬意。 来自辞典例句
2 humble
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
3 ignoble
adj.不光彩的,卑鄙的;可耻的
  • There's something cowardly and ignoble about such an attitude.这种态度有点怯懦可鄙。
  • Some very great men have come from ignoble families.有些伟人出身低微。
4 accomplishments
n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就
  • It was one of the President's greatest accomplishments. 那是总统最伟大的成就之一。
  • Among her accomplishments were sewing,cooking,playing the piano and dancing. 她的才能包括缝纫、烹调、弹钢琴和跳舞。 来自《现代英汉综合大词典》
5 solitude
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
6 solitary
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
7 dreary
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的
  • They live such dreary lives.他们的生活如此乏味。
  • She was tired of hearing the same dreary tale of drunkenness and violence.她听够了那些关于酗酒和暴力的乏味故事。
8 ward
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
9 housekeeper
n.管理家务的主妇,女管家
  • A spotless stove told us that his mother is a diligent housekeeper.炉子清洁无瑕就表明他母亲是个勤劳的主妇。
  • She is an economical housekeeper and feeds her family cheaply.她节约持家,一家人吃得很省。
学英语单词
abies delavayi franch.
adoyle
allanson
approximation to distribution
arteria infraorbitaliss
Bad excuse is worse than none at all .
banked-up water
be found at
be rotten
Beauregard, Pierre Gustave Toutant
Bell Bay
bemuse
Bir Mezoui
Braccio da Montone
caked kidney
Camp Fire Girls
carham
cassette loading
Chloranthus glaber
compareson
compressive state
continuous discrete hybrid system model
contremble
coverage bias
dampness-eliminating (method)
dedicated autonomous unit
deodourants
double acting damper
el bayadh (geryville)
employee-leasing
emulation programming
entrusted organization
Essershausen
eurystomatous
exultingly
flat span
float water-level indicator
frostnip
funboy
galerucella
germ bread
getcolor
Gorodetskoye
Hawking, Stephen
heifetzs
Hollerith, Herman
import specification list
interrater reliability
keramite (mullite)
Langhans' layer
linen scroll
LIST DEVICES
little Neddies
Lord Great Chamberlain (of England)
mail-outs
Mare Imbrium
microfleeces
narial cosmesis
nose bleeds
nutrition
open-beam
overrun brake
pals
pervertive
photographic intelligence
platinumsmith
plumpnesses
poderes
post deflection acceleration
preussag
prudential factor
publicservice
push-chairs
raw gravity
reboiler condenser
rhomboclase
Rishā', Wādī ar
Rosario de la Frontera
rudenture
seeped
serial, word
sip at
speech understanding
stress bolt
sulfoforms
superlatively
supplementary unemployment benefit
teamers
thermite bomb
transposed transmission line
triangular operation
tropirine
unsaturated gain
vertical feed screw
visuosensory area
vivary
window property
wooddall
xenovitality
zeds
zoogloeal