时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-邪恶新世界


英语课

[00:02.64]Prince! 王子!

[00:04.52]- Help! - I've got- - 救命啊! - 我已经…

[00:08.92]Why... 为什么…

[00:09.48]log... 圆木…

[00:12.60]hurt... 撞…

[00:13.24]prince? 王子?

[00:15.64]Sleepy now. 现在好困

[00:29.60]Well, don't just sit there! 别干坐在那!

[00:30.44]Get back on your horse! Save her! 上马!救救她!

[00:36.96]Right. Perfect. 好的,很好

[00:39.20]My chance to prove myself. 这是我证明自己的机会

[00:43.80]Exactly what am I saving her from? 我到底要上哪里去救她?

[00:47.16]Basically, a power-mad evil stepmother with awesome 1 magic... 大致上,一个拥有可怕的魔法 为权力疯狂的邪恶的继母

[00:49.64]and every bad guy in the history of fairy tales... 和童话史上所有的坏人

[00:53.64]who've taken over your palace. 他们已经占领了你的宫殿

[00:57.04]Forget it. This guy's useless. I'm gonna save her. 算了,这个家伙没什么屁用 我会去救她的

[01:00.40]Rick, I like the idea. 瑞克,这主意不错

[01:02.04]But I don't know how to break this to you... 但是我不知道该怎么和你说

[01:07.96]but that is just not how it works. 事情不该是那样的

[01:08.32]He's the one who saves her. Always. 他才是她的救星,一直都是

[01:13.44]You're the prince. 你是王子

[01:16.52]Don't you want to save your damsel in distress 2? 你不想把你的女孩从困境中救出来吗?

[01:17.96]Yeah, and we're talkin' distress big time! 是的,我们所说的是大危机!

[01:22.76]And I will save you... 而我会去救你…

[01:24.84]my little slipper 3 girl! 我的可怜的水晶鞋女孩!

[01:34.00]Have no fear, my beloved! 别害怕,我的爱人!

[01:44.40]Stirrups, straps 4, do not let go of the reins 5. 马镫,皮带, 别松开

[01:47.08]Right. Got it. 好的,知道了

[02:03.20]- What's goin' on? - There's the dashing prince. - 事情怎么样了? - 王子在冲锋

[02:06.76]He's charging. He's wielding 6 his noble sword... 他纵马驰骋,挥动宝剑

[02:11.24]with fiery 7 determination. 他决心坚定地…

[02:12.48]He's falling off! He's falling off the steed. He fell off. 跌了下来!他跌下了战马 他跌下来了

[02:14.96]He's on the ground now. He's on the ground. He's looking for his noble sword. 他现在在地上了,他跌到地上了 他正在找他的皇家宝剑

[02:18.64]I'm almost startin' to feel sorry for the guy. 我都替那个家伙难过

[02:21.08]He's feelin' around. That's a stick. 他正在摸索武器,那是根棍子

[02:25.68]- They're kickin' him now. - Easy! - 他们现在在踢他 - 轻点!

[02:26.60]- And they're laughing at him. - That hurt! - 他们还嘲笑他 - 好疼啊

[02:29.84]- And they're- He just got... captured. - Ow! - 他们还…他被…俘虏了 - 哎呦

[02:30.92]"Capture by trolls... “被巨人抓到…

[02:34.80]Kiss thy royal butt 8 good-bye"? 你的皇家尊严就玩完了”

[02:39.68]Bye-bye! 再见!

[02:44.68]Well, no more prince. What now? 好吧,没有王子了 现在怎么办?

[02:48.32]No more anybody else either. 也没有其它援军了

[02:50.32]Look. 瞧

[03:06.44]We have to fix the scales and save the kingdom. 我们得修好天平拯救王国

[03:08.80]While there's something left to save. 趁著一切还没完全搞砸

[03:10.48]We will... without a prince. 我们会的…不需要王子

[03:20.04]Well, well. 好吧,好吧

[03:22.32]Ella. 瑞拉

[03:25.60]Cinderella. 灰姑娘小姐

[03:27.88]Now what should I do with you? 现在我应该怎么处置你呢?

[03:32.80]Turn you into a snail 9? 把你变成一只蜗牛?

[03:33.28]Make you sleep for a thousand years? 让你睡上一千年?

[03:35.68]Shrink you? Eat you? 让你变小? 吃了你?

[03:40.32]- Poison you? - I'm not scared of you. - 毒死你? - 我不怕你

[03:42.32]When the prince comes- 等王子来了

[03:44.32]Everyone will live happily ever after. 每个人都会有幸福结局

[03:47.16]You always were such an annoying little optimist 10. 你的乐观精神总让人觉得讨厌

[03:51.08]Fortunately, happy endings are so yesterday. 幸运的是,幸福的结局已经被淘汰了

[03:57.44]Red Riding Hood 11- Only the hood is left. 小红帽同学… 现在只剩头巾了

[04:00.04]Size six, if you want one. 6号尺码,不知你是不是也想要一件

[04:02.72]And Sleeping Beauty- 睡美人…

[04:04.28]Nighty-night... after night, after night. 晚安…再晚安…又晚安

[04:07.68]Forever! 晚安到永远!

[04:09.52]And Cinderelly... 而灰姑娘…

[04:12.32]still dreaming of her big, strong prince. 仍在梦想这她的高大威猛的王子

[04:16.20]Well, don't hold your breath, baby! 好吧,可别吓掉下巴了,宝贝!


[04:22.88]I did it all- 这些我全照做了

[04:23.16]the ball, the girl, the haircut, the shirt, the steed. 舞会,女孩,发型,衬衫,战马

[04:25.84]I even had the perfect underwear! 我甚至准备了完美的内衣!

[04:29.64]I'm a failure! 我是个失败者!

[04:36.16]No. That's impossible. 不,不可能的

[04:40.80]He's the prince. He's a hero. He can't- 他是王子,他是个英雄 他不能…

[04:43.76]Can't what? Lose? 不能什么?失败?

[04:51.52]Feed that thing, you half-wit! 喂喂那小东西,你这低能儿!

[04:56.20]But if I feed him now, he's gonna be up all night. 要是我现在喂他,他整个晚上都不会睡了

[04:58.28]Then I'll feed him... to the crocodiles in the moat. 那我来喂他… 喂给护城河里的鳄鱼



1 awesome
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
2 distress
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
3 slipper
n.拖鞋
  • I rescued the remains of my slipper from the dog.我从那狗的口中夺回了我拖鞋的残留部分。
  • The puppy chewed a hole in the slipper.小狗在拖鞋上啃了一个洞。
4 straps
n.带子( strap的名词复数 );挎带;肩带;背带v.用皮带捆扎( strap的第三人称单数 );用皮带抽打;包扎;给…打绷带
  • the shoulder straps of her dress 她连衣裙上的肩带
  • The straps can be adjusted to suit the wearer. 这些背带可进行调整以适合使用者。
5 reins
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
  • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
  • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
6 wielding
手持着使用(武器、工具等)( wield的现在分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
  • The rebels were wielding sticks of dynamite. 叛乱分子舞动着棒状炸药。
  • He is wielding a knife. 他在挥舞着一把刀。
7 fiery
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
8 butt
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
9 snail
n.蜗牛
  • Snail is a small plant-eating creature with a soft body.蜗牛是一种软体草食动物。
  • Time moved at a snail's pace before the holidays.放假前的时间过得很慢。
10 optimist
n.乐观的人,乐观主义者
  • We are optimist and realist.我们是乐观主义者,又是现实主义者。
  • Peter,ever the optimist,said things were bound to improve.一向乐观的皮特说,事情必定是会好转的。
11 hood
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
  • She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
  • The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
学英语单词
.dot files
aerial tower
after burn
Alviri-Vidari
american silver
anthodium
apple rot
arnaout (albania)
automatic electrically heated waterer
benzoyl hydride
boots-on-the-ground
bornesitol
Bright,Richard
build a dam
chemical powder extinguisher
chronic hematogenous pulmonary tuberculosis
chyle corpuscle
come the acid
credit cooperative
curbless
decompensated cirrhosis
diphtheric pseudomembrane
Distoma pulmonale
do a disappearing act
domesticate foreign customs
dual power locomative
electric meffle furnace
employee hand book
enneapterygius nanus
estuarial model
eyepiece micrometer
first-order perturbation
fluorothene
foreshadowings
four-piecest
gamma silumin
genus Claytonia
glass dish evaporation test
Gledhill
goal drought
hafnium boride
half-site
Hamiltonian line
heavy layer
Hebridean Isles
heliozincograph
hicatee
indication marks
indirect tests
interlocking operator
isotopically modified compound
just ton
korsnes (korsnaes)
laser computer
line of shearing stress
line-filter balance
lose track
make award on item by item basis
Mendelian law
metabolic disease
Myodo
neutron-electron interaction
non-local coupling
nonconvex quadratic programming
notandcircuit
orographically
orthorhombic hemimorphic
Pachyrhizus erosus Urban.
Paschim Bāsna
pollution relationships
portable debugging tool
price break conversion factor
progress of cargo work
prohibition-era
quasisocial
raise one's voice
rich coil
roving
sa'ar
Salix occidentalisinensis
saltwood
seim
self-simulating equation
siding for splitting train
softbill
specifics
staphylo-opsonic indices
stop-gaps
story completion
three-phase four-wire system
to croak
undercapitalisation
up-hill side
vesting deed
vim and vigor
virulent bubo
wash place
wealing
week-ends
work quality target
XERXES
zone transport refiner