时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-邪恶新世界


英语课

[00:01.24]Six foot 2, perfect body, perfect face, perfect everything. 6英尺2高,完美的身材 完美的长相,一切都完美

[00:06.12]Why, no. Did you come from the palace, by any chance? 是的,你碰巧从宫殿来?

[00:08.96]Yes. It was horrible. 是的,非常可怕

[00:12.84]Trolls, witches. 巨人,女巫

[00:15.92]The bad guys have taken over. 坏蛋们控制了王国

[00:16.20]Who are you guys? What are you guys? - 你们是谁? - 你们是什么东西?

[00:21.20]I'm Munk. He's Mambo. 我是蒙克,他叫曼波

[00:25.00]We work for the wizard. We had a little accident. 我们为巫师工作,可出了点意外

[00:28.04]We let a wicked stepmother get control of the kingdom's destiny! 我们让一个邪恶的继母 掌控了王国的命运

[00:28.28]Accident? 意外?

[00:32.12]She has the boss's staff! 她拿了老板的神杖!

[00:35.60]Okay. Okay. No arguing. 好的,好的,别再吵了

[00:39.20]Could you guys fix all this and make everything the way it was meant to be? 你们能把这些搞定 让所有的事都回到正常吗?

[00:41.20]- Of course. - But first we'd have to get past Frieda. - 当然 - 但是首先我们需要打败弗丽达

[00:45.96]For which we need the prince. 所以我们需要王子

[00:47.96]Come with me. I'm looking for him too. He'll help us save the day. 跟我来,我也在找他 他会帮助我们拯救王国的

[00:54.48]we fix the scales of good and evil... 我们修好善良与邪恶的天平…

[00:54.80]The prince defeats Frieda... 王子打败弗丽达…

[00:56.76]and the boss doesn't have to know! 老板就不会知道了

[01:00.44]That might actually work. Let's find the prince. 一定没问题 我们一起去找王子吧

[01:03.56]Heck yeah, it'll work! He'll take that mother down a few steps. 对,没问题的 他会轻轻松松就把继母打败

[01:35.56]Oh, yeah. 哦,没错

[01:51.44]Hey. 嘿

[01:53.44]Seven billy goats gruff, medium rare. 七只比利公羊,半熟的

[01:56.60]Three little pigs' ribs 1... 3只小猪的肋骨…

[01:59.52]and a cow-that-jumped-over-the-moon burger... 跳过月亮的母牛碎肉夹饼…

[02:02.88]with fries. 还有薯条

[02:05.88]How's the salad, big guy? 沙拉的滋味如何,大个?

[02:12.56]- Get you guys a refill on the mead 2? - What's your rush, kid? - 让你们加些蜂蜜酒? - 你急什么啊,孩子?

[02:16.48]- Sit down. - Take a load off. - 坐下 - 歇会吧

[02:18.68]- Pour yourself a glass. - All right. - 给自己倒一杯 - 好的

[02:22.80]Don't mind if I do. 请别介意我这么做

[02:25.08]That's the first time anybody asked me to sit down. 这是第一次有人请我坐下

[02:29.44]I'm melting! 我要融化了!

[02:31.60]- So what's your name, kid? - Rick. - 那么你叫什么名字,孩子? - 瑞克

[02:35.68]So, are you a good guy or a bad guy or a what guy? 那么,你是个好人 坏人还是其他什么人?

[02:40.56]Neither. I work in the kitchen. 都不是,我在厨房工作

[02:42.24]Let me give you some advice. 我给你些建议吧

[02:43.36]Around here, you're either a good guy... 在这, 你如果不是好人…

[02:49.20]or a bad guy. 那就是坏人…

[02:51.60]And between you and me... 对于你我来说…

[02:51.80]I don't see much future in being good. 我觉得当好人没希望

[03:13.76]Mon fr鑢e, what are you doing hanging around? 伙计,你留在这干什么呢?

[03:17.28]Those guys are cool. They're not too good to hang with the help. 这些家伙很酷,他们挺好相处的

[03:19.04]A good friend does not let a good friend down. 好朋友是不会让对方失望的

[03:21.64]Would you get out of my way? 你别挡著我的路好吗?

[03:26.12]You should be with her, out there by her side. 你应该和她在一起 出去待在她身边

[03:28.60]What for? 为了什么?

[03:31.44]She wants a prince, remember? 她想要找的是王子,记得吗?

[03:50.04]"Wizardress." “女巫”

[03:52.72]Too hard to say. General? 太难发音了,将军?

[03:55.52]Queen of Calamity 4? 灾难女王?

[03:56.32]Mistress? 女主人?

[03:58.40]Your Highness. 殿下

[04:00.32]Your Lowness. 黑暗使者

[04:00.76]Your Badness. 邪恶之人

[04:03.20]Excuse me, Empress of Evil. 打扰一下,邪恶女王

[04:04.68]"Empress." 女王

[04:09.76]I like it. Still kind of stuffy 5, but beats "stepmother." 我喜欢,还是有点乏味 但是比“继母”好多了

[04:14.08]I've come to offer my services. 我是来为您服务的

[04:15.88]And why would I need you, shrimp 6? 我为什么需要你,小喽啰?

[04:20.56]I'm Rumpelstiltskin. 我是侏儒怪

[04:23.44]I'm the supremely 7 evil diabolical 8 mastermind. 我可以策划 至高无上的恶魔计划

[04:26.20]I have information about a plot against you. 我有一个对你有帮助的计画


[04:29.48]Already? Get out! 真的吗?说说看!

[04:33.28]Wait. Hold on. 等等

[04:35.28]This info-What do you want in exchange? 这个计画… 你想要我用什么交换?

[04:37.68]I'll become your evil co-wizard. 我想做你邪恶的巫师伙伴

[04:41.72]Diabolical vice 3 president. 恶魔副首

[04:45.04]Your malicious 9 creative exec. 你真是邪恶又有创造性的刽子手

[04:46.40]Dastardly follower 10 in charge of badness? 无恶不作的家伙?

[04:52.56]I stole a baby! 我偷了一个婴儿!

[04:55.64]That's about as evil as it gets. 这也差不多够邪恶了吧

[04:58.72]Okay, okay. 好的,好的

[05:00.04]Sidekick. 助手



1 ribs
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
2 mead
n.蜂蜜酒
  • He gave me a cup of mead.他给我倒了杯蜂蜜酒。
  • He drank some mead at supper.晚饭时他喝了一些蜂蜜酒。
3 vice
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 calamity
n.灾害,祸患,不幸事件
  • Even a greater natural calamity cannot daunt us. 再大的自然灾害也压不垮我们。
  • The attack on Pearl Harbor was a crushing calamity.偷袭珍珠港(对美军来说)是一场毁灭性的灾难。
5 stuffy
adj.不透气的,闷热的
  • It's really hot and stuffy in here.这里实在太热太闷了。
  • It was so stuffy in the tent that we could sense the air was heavy with moisture.帐篷里很闷热,我们感到空气都是潮的。
6 shrimp
n.虾,小虾;矮小的人
  • When the shrimp farm is built it will block the stream.一旦养虾场建起来,将会截断这条河流。
  • When it comes to seafood,I like shrimp the best.说到海鲜,我最喜欢虾。
7 supremely
adv.无上地,崇高地
  • They managed it all supremely well. 这件事他们干得极其出色。
  • I consider a supremely beautiful gesture. 我觉得这是非常优雅的姿态。
8 diabolical
adj.恶魔似的,凶暴的
  • This maneuver of his is a diabolical conspiracy.他这一手是一个居心叵测的大阴谋。
  • One speaker today called the plan diabolical and sinister.今天一名发言人称该计划阴险恶毒。
9 malicious
adj.有恶意的,心怀恶意的
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
10 follower
n.跟随者;随员;门徒;信徒
  • He is a faithful follower of his home football team.他是他家乡足球队的忠实拥护者。
  • Alexander is a pious follower of the faith.亚历山大是个虔诚的信徒。
学英语单词
acardiacus anceps
accessable
accretionary structure
alimentary system
antiparalytical
autoclassified
baccatas
Bartramia
basket-weaving
bearded oyster
Benzaiten
blackfaced
bohols
bottom engine
brat pack, bratpack
builder furnished equipment
cement hardener
cerolysin
charge of rupture
Chloronase
clearing heart and inducing resuscitation
confectio
coregulators
crossful
declining balance rate
diesel LHD
digestible energy
discontinuity stress
downconvertor
drammach
eocryptozoic eon
exoethnonyms
face lathe
field activation item
fokkema
frequency shift modulation
frontolenticular
full-floating axle
gas shell
Goldberg Mohn friction
hails from
hierophants
house to house
international procedure of frequency assignment
irsay
joint surface
knuckle gear
lavochka
leucophanes albescens
line negative
Lophophora
luginar
macro-accounting
magnesiofoitite
make havoc
Moschcowitz's operation
multiple well system
neutron-removal cross-section
northwest monsoon
outcome yield
overlay network
oxyacetylene powder gun
parabundle
parvorders
pitch damping device
plane the way
platymeters
plaudits
primno abyssalis
process identification number
put something in the hopper
Quang Yen
reciprocal strain ellipsoid
residual air volume
rhotacize
Rosenwald
RRI
schockley partial dislocation
set-
Shcherbinka
sidi barrani
silverpot
skip operation
sodium deuteroxide
Sol, Pta.del
songbook
Spratly Islands
stone tumor
ststment
tarverse motion
taxonomic phonemics
thigh
trideoxynucleotide
Udarnyy
UNCOR
under-ones
unique id listing
V formation
water-removing leaves
xcvi
xfc