时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-美味情缘


英语课

  [00:43.06]<i>Some chefs call them "lovebirds," a romantic dish for that special occasion.</i> 有些厨师将这道菜命名为鸳鸯 作为特别日子的浪漫料理

  [00:54.90]<i>Properly cooked, they're as tender as butter.</i> 适当烹调后肉质像牛油般滑嫩

  [00:58.06]<i>They can be roasted, stuffed with wild rice or barley...</i> 也可以塞入野米或大麦炙烤

  [01:03.34]<i>...or you can broil them, poach them...</i> 或是烘焙、水煮、烧烤

  [01:06.18]<i>...barbecue them, and even braise them.</i> 甚至可以炖煮

  [01:08.54]<i>But there's no greater sin than to overcook a quail.</i> 最大的罪恶就是把鹌鹑煮得过熟

  [01:12.26]<i>Perfectly cooked, it must have a touch of pink on the breast.</i> 烹煮得刚好,胸肉要呈现粉红色

  [01:14.50]<i>But you need the right quail. It has to be fleshy or it dries out too easily.</i> 不过要挑对新鲜鹌鹑,肉质要丰嫩,不然很容易干粗

  [01:19.58]<i>I prefer to serve them roasted.</i> 我喜欢炙烤鹌鹑

  [01:22.78]That makes their taste richer and more robust. 吃起来的味道浓厚香醇

  [01:28.02]And a side of truffle ravioli and wild mushrooms... 松露意大利饺和野菇

  [01:28.90]...goes deliciously well with them. 是完美配菜

  [01:31.26]Of course, you can also cook them in a pig's bladder... 当然也能塞进猪膀胱烹煮

  [01:36.06]...in a mix of Madeira and cognac. 混搭马得拉和科涅克酒提味更好

  [01:38.82]You see, the bladder helps protect the quail, keeps it moist. 猪膀胱包住鹌鹑,肉汁不会流失

  [01:42.22]You could serve it with a tender sauce of thyme, spring onions... 可以用百里香、青葱

  [01:46.06]...caramelized shallots, truffles. 爆油葱和松露做成酱汁

  [01:49.78]Truffles go perfectly with almost any quail dish... 松露可以搭配任何鹌鹑料理

  [01:52.66]...because they elevate the delicate taste. 因为它具有提味的作用

  [01:56.26]Are you feeling okay? 你还好吧?

  [02:02.30]They wonderfully elevate the delicate taste of the quail. 松露能让鹌鹑的味道更香甜

  [02:09.58]...otherwise you just better forget about it. 不然就最好想都别想

  [02:11.94]- Now, for a appetizer, I suggest... - Kate, would you mind... - 至于前菜,我建议… - 凯特…

  [02:15.34]...if I change the subject for a moment? - No. - 我换个话题,好吗? - 好啊

  [02:18.42]Why do you come to see me every week? 你为什么每周来见我?

  [02:23.38]My boss said she'd fire me if I didn't get therapy. 我不来就会被老板开除

  [02:25.46]And why do you think she thinks you need therapy? 她为什么觉得你需要心理治疗?

  [02:28.26]Why? 为什么?

  [02:30.78]You know what? 你知道吗?

  [02:31.66]I haven't the faintest idea. 我也搞不清楚

  [02:50.22]Ordering two tasting menus. Fire two amuse-bouche. 两份尝鲜菜单,准备两道前菜

  [02:54.02]Leah, I need a quail and a Dover sole for table nine. 黎儿,九号桌要鹌鹑和多佛比目鱼

  [02:56.58]I'm still waiting on those beef tenderloins. Where are they? Pick up! 我还在等那道烧烤牛里肌肉,到底在哪里?快上菜!

  [03:00.46]Terrine, carpaccio. 法国派,义式生牛肉

  [03:05.86]Excuse me, you should know Hal Reeves says the lamb... 大厨,芮夫说烤羊排

  [03:08.06]...has never been so good before. - Really? And what would he know? - 美味极了 - 是吗?他怎么知道?

  [03:12.82]Kate, the Petersons are here. They wanna tell you how brilliant you are. 凯特,毕氏夫妇想说你是顶级厨师

  [03:15.90]- Brilliant chefs belong in the kitchen. - At least say hello. - 谢了,但顶级厨师都留在厨房 - 至少去打声招呼

  [03:19.30]You know they're some of my best customers. 他们是常客

  [03:23.46]In a minute. Just don't cook them too long, because they get... 一下子就好,不要煮太久,不然会…

  [03:24.38]- They get tough, I know. - No, dry. Dry, Leah. - 知道啦,会变太硬 - 不对,是太干涩

  [03:27.86]I get tough. Quail get dry. 我会变强硬,鹌鹑会变干涩

  [03:28.86]Kate, I wanna go over the menu for next week. 凯特,我想讨论下星期的菜单

  [03:32.14]Later, okay? 待会儿,好吗?

  [03:42.74]<i>You're a magician, Kate.</i> 你真是个料理魔法师

  [03:44.22]And you know my husband sings your praises constantly. 我先生一直对你赞不绝口

  [03:49.42]In fact, it's hard not to be jealous. 很难不吃你的醋

  [03:51.42]I worship anyone who can surprise my palate. 我崇拜能让我的味蕾惊喜的厨师

  [03:51.70]It's always a pleasure to cook for you both. 很荣幸能为两位服务

  [03:55.30]- We'll see you next week, right? - Of course. - 下星期再见吧 - 当然了

  [03:59.30]- Good night. - Good night. - 晚安 - 晚安

  [04:06.66]Nice to see you. 请慢走

  [04:08.54]I'm telling you it's not cooked properly. 这块鹅肝烹调得不对

  [04:11.38]- May I ask what this is about? - Kate, I'll handle this. - 这是怎么回事? - 凯特,我来处理

  [04:13.58]- I take it you're the chef? - Yes. - 我猜你是主厨? - 没错

  [04:17.38]- There's something I'd like to show you. - Don't do this. - 太好了,我给你看样东西 - 肯,别这样

  [04:20.14]My wife's foie gras hasn't been cooked long enough. 我太太的鹅肝烤得不够久

  [04:21.66]- Excuse me? - Why don't I bring you... - 什么? - 让我免费招待

  [04:23.42]...a new appetizer with my compliments? - It's cooked just fine. - 另一道前菜 - 我的鹅肝烤得刚刚好

  [04:28.42]Nothing to be ashamed of, honey. Even the best stumble over foie gras. 别觉得丢脸,顶级厨师也会出错

  [04:30.42]<i>There's nothing wrong with this. It's precisely comme il faut.</i> 这块鹅肝没问题,完美无缺

  [04:35.06]<i>- What is that supposed to mean? - Comme il faut? "As it should be. "</i> - 那是什么意思? - 完美无缺?

  [04:36.38]140 degrees in the oven, 80 degrees water temperature, for 25 minutes... 意思是刚刚好,烤箱华氏140度,水温80度足足烤25分钟

  [04:42.06]...not too long, not too short, with the perfect touch of pink, honey. 不多不少,色泽,呈完美的粉红色,先生

  [04:44.62]That's it. We'll take our business somewhere else. 我受够了,咱们到别家餐馆

  [04:46.90]Let's go. 走吧

  [04:52.30]May I suggest Vinnie's hot dog stand at the corner? He cooks to order. 我推荐转角的文尼热狗小摊,他一定会听你的

  [04:58.98]<i>How many times have I told you?</i> 我要告诉你多少次?

  [04:59.94]You can't make a scene every time someone doesn't like your food. 客人不满意,不能和对方吵架





学英语单词
ADNFLE
agriculture in transition
air pollution modeling
al-maliki
amioca
Azorhizobium
banaszak
bee-lines
break contract
britanniques
bucnemia
Butte County
canvas-backed
cerebrospinal fluid shunt
chastely
coaxial spiral
conditions of an action in the private prosecution
conduct
confest
construction design
corticotrope
cute-hoorism
developing tray
diacetyl anilide
disbud
elevation of suggestibility
enoki
fetisly
forward shifting
four-high setup
full screen text editor
get nothing on someone
glazier's wood
gurfish
hatchman
help in
Henry Wadsworth Longfellow
hydroxyflutamide
intelligent information system
isbel
issuing authority
line of position computer
Litsea baviensis
local Act
magnetically quiet
marksmanships
massive sulfides
modification address
mourning-band
novobiocin calcium
nuclear angular pression frequency
nucleolus associated chromatin
outs of bounds
Patutahi
pellet stove
pharmacoendocrinology
phase segregation
philip dormer stanhope chesterfield
photoluminescent phosphor
porcupine puffer
private collection
Puccinia heterospora
responder address
retropacks
ricinus communiss
robert hutchings goddards
rogaster
Rondorf
rug merchants
safranins
scutched
setdement
sleeping sicknesses
slot distribution pipe
soft meson technique
speleotherapy
Stulaval, Loch
supercurvature
terminal leaf bud
tertiary bark
TGB
the total value of industrial output
theory of organic evolution
thermo-chemistry
thrust springs
towlers
tradecamide
tridecylene
Ubby
unit sales
unlisted cargo
unperspirable
unsuffering
upslurs
v. angularis
viscose glue
VOCOM (voice communication)
wick feed oil box
wide-angled
wrecketh
yaw deformation angle
Zigged before you zagged