美国语文第六册 第122期:拉法耶特和罗伯特·莱克斯(4)
时间:2019-03-02 作者:英语课 分类:美国语文第六册
英语课
Not such would have been the reception of Robert Raikes, in the land of the Pilgrims and of Penn, of the Catholic, the Cavalier, and the Huguenot. 在朝圣者和宾西法比亚,在天主教徒、骑士和胡格诺教徒的土地上,是不会这样招待罗伯特·莱克斯的。
And who does not rejoice that it would be impossible thus to welcome this primitive 1 Christian 2, the founder 3 of Sunday schools? 谁会对这样就无法迎接这位早期基督徒——主日学校的建立者不高兴呢?
His heralds 4 would be the preachers of the Gospel, and the eminent 5 in piety 6, benevolence 7, and zeal 8. 他的信使都是福音布道者,和虔诚、仁慈而又热心的名人。
His procession would number in its ranks the messengers of the Cross and the disciples 9 of the Savior, Sunday-school teachers and white-robed scholars. 他的队伍按阶层依次有十字军的信使和救世军的门徒,还有主日学校的教师和穿长袍的学者。
The temples of the Most High would be the scenes of his triumph. 最高的圣殿是见证他的胜利的场所。
Homage 10 and gratitude 11 to him, would be anthems 12 of praise and thanksgiving to God. 对他的敬意和感激,将是对上帝的赞美诗和感恩。
Parents would honor him as more than a brother; children would reverence 13 him as more than a father. 为人父母们对他不只是像兄弟那样酬之以荣。孩子们对他的尊敬也不只是像对父亲那样。
The faltering 14 words of age, the firm and sober voice of manhood, the silvery notes of youth, would bless him as a Christian patron. 老年人那些支支吾吾的话语,成年人坚定而冷静的声音,年轻人的银铃般的声音,都祝福他为基督教守护神。
The wise and the good would acknowledge him everywhere as a national benefactor 15, as a patriot 16 even to a land of strangers. 明智和善良的人在任何地方都会认为他是国家的恩人、爱国者,甚至在陌生人的土地上亦是如此。
He would have come a messenger of peace to a land of peace. 对和平的土地而言,他就是和平的使者。
No images of camps, and sieges, and battles; no agonies of the dying and the wounded; 没有露营,围困和战争场面;没有奄奄一息和受伤的痛苦;
no shouts of victory, or processions of triumph, would mingle 17 with the recollections of the multitude who welcomed him. 没有什么胜利后的欢呼或胜利后的游行,能够混合欢迎他的许多人的回忆。
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
- It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
- His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
adj.基督教徒的;n.基督教徒
- They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
- His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
n.创始者,缔造者
- He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
- According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
n.使者( herald的名词复数 );预报者;预兆;传令官v.预示( herald的第三人称单数 );宣布(好或重要)
- The song of birds heralds the approach of spring. 百鸟齐鸣报春到。 来自《现代英汉综合大词典》
- The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountain. 山雨欲来风满楼。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的
- We are expecting the arrival of an eminent scientist.我们正期待一位著名科学家的来访。
- He is an eminent citizen of China.他是一个杰出的中国公民。
n.虔诚,虔敬
- They were drawn to the church not by piety but by curiosity.他们去教堂不是出于虔诚而是出于好奇。
- Experience makes us see an enormous difference between piety and goodness.经验使我们看到虔诚与善意之间有着巨大的区别。
n.慈悲,捐助
- We definitely do not apply a policy of benevolence to the reactionaries.我们对反动派决不施仁政。
- He did it out of pure benevolence. 他做那件事完全出于善意。
n.热心,热情,热忱
- Revolutionary zeal caught them up,and they joined the army.革命热情激励他们,于是他们从军了。
- They worked with great zeal to finish the project.他们热情高涨地工作,以期完成这个项目。
n.信徒( disciple的名词复数 );门徒;耶稣的信徒;(尤指)耶稣十二门徒之一
- Judas was one of the twelve disciples of Jesus. 犹大是耶稣十二门徒之一。 来自《简明英汉词典》
- "The names of the first two disciples were --" “最初的两个门徒的名字是——” 来自英汉文学 - 汤姆历险
n.尊敬,敬意,崇敬
- We pay homage to the genius of Shakespeare.我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
- The soldiers swore to pay their homage to the Queen.士兵们宣誓效忠于女王陛下。
adj.感激,感谢
- I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
- She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
n.赞美诗( anthem的名词复数 );圣歌;赞歌;颂歌
- They usually play the national anthems of the teams at the beginning of a big match. 在大型赛事开始前,他们通常演奏参赛国国歌。 来自《简明英汉词典》
- Rise please, rise for the anthems of & . 请全体起立,奏和两国国歌。 来自互联网
n.敬畏,尊敬,尊严;Reverence:对某些基督教神职人员的尊称;v.尊敬,敬畏,崇敬
- He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
- We reverence tradition but will not be fettered by it.我们尊重传统,但不被传统所束缚。
犹豫的,支吾的,蹒跚的
- The economy shows no signs of faltering. 经济没有衰退的迹象。
- I canfeel my legs faltering. 我感到我的腿在颤抖。
n. 恩人,行善的人,捐助人
- The chieftain of that country is disguised as a benefactor this time. 那个国家的首领这一次伪装出一副施恩者的姿态。
- The first thing I did, was to recompense my original benefactor, my good old captain. 我所做的第一件事, 就是报答我那最初的恩人, 那位好心的老船长。
n.爱国者,爱国主义者
- He avowed himself a patriot.他自称自己是爱国者。
- He is a patriot who has won the admiration of the French already.他是一个已经赢得法国人敬仰的爱国者。
标签:
美国语文