时间:2019-02-20 作者:英语课 分类:美国语文第六册


英语课

 Once more unto the breach 1, dear friends, once more; 亲爱的朋友们,加把劲向缺口冲啊;


Or close the wall up with our English dead. 要么拿咱们英国人的尸体去封堵住这道墙。
In peace there 's nothing so becomes a man as modest stillness and humility 2: 在安定时期,就要做个大丈夫,斯文平和,还有谦逊都不可少;
But when the blast of war blows in our ears, 但是当耳畔响起战鼓的喧嚣,
Then imitate the action of the tiger; 就要效仿猛虎饿狼;
Stiffen 3 the sinews, summon up the blood, 让筋脉喷张,让血气上扬,
Disguise fair nature with hard-favored rage; 把善良的天性化成面目狰狞的愤怒。
Then lend the eye a terrible aspect; 一双眼睛放出可怕的火光,
Let it pry 4 through the portage of the head like the brass 5 cannon 6; let the brow o'erwhelm it 从眼窝突出来,就像铜炮管;还要把那双眉拧紧,把眼睛罩住,
As fearfully as doth a galled 7 rock o'er hang and jutty his confounded base, 恰似受到侮辱的岩石俯视着防波堤那令人惊愕的底座,
Swilled 8 with the wild and wasteful 9 ocean. 汹涌的大海把它冲刷。
Now set the teeth, and stretch the nostril 10 wide, 牙关紧咬,鼻孔张大,
Hold hard the breath, and bend up every spirit to its full height! On, on, you noblest English, 屏住呼吸,像弓弦一样把每根神经绷紧!冲啊,冲啊,你们这些最高贵的英国人,
Whose blood is fet from fathers of war proof! 血管里流着的祖先的热血就是明证!
Fathers, that, like so many Alexanders, 你们的祖先个个像亚历山大,
Have, in these parts, from morn till even, fought, 就在这些地方,从早杀到晚,
And sheathed 11 their swords for lack of argument; 直到没有敌手,才把那宝剑藏起。
Be copy now to men of grosser blood, 现在,效仿那些勇敢的人,
And teach them how to war. 教给他们该怎样打仗吧!
And you, good yeomen, whose limbs were made in England, show us here the mettle 12 of your pasture; 还有你们,好农民们,你们的根生长在英格兰土地上,就在这儿我们看看你们的精神和勇气。
let us swear that you are worth your breeding, which I doubt not; 让我们发誓吧,你们配得上你们的血统,我毫不怀疑;
For there is none of you so mean and base, that hath not noble luster 13 in your eyes. 因为你们都不是那种平庸卑微的人,眼睛里闪烁出高贵的神采。
I see you stand like greyhounds in the slips, 我看到,你们站在这里,和上了皮带的猎狗一样,
Straining upon the start. The game's afoot; 全身绷紧准备开始。狩猎开始啦;
Follow your spirit: and, upon this charge, cry — "God for Harry 14, England, and St. George!" 打起精神:勇往直前,边冲边喊:“上帝保佑亨利、英格兰和圣乔治!”
 

n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
n.谦逊,谦恭
  • Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
  • His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
v.(使)硬,(使)变挺,(使)变僵硬
  • The blood supply to the skin is reduced when muscles stiffen.当肌肉变得僵硬时,皮肤的供血量就减少了。
  • I was breathing hard,and my legs were beginning to stiffen.这时我却气吁喘喘地开始感到脚有点僵硬。
vi.窥(刺)探,打听;vt.撬动(开,起)
  • He's always ready to pry into other people's business.他总爱探听别人的事。
  • We use an iron bar to pry open the box.我们用铁棍撬开箱子。
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
v.使…擦痛( gall的过去式和过去分词 );擦伤;烦扰;侮辱
  • Their unkind remarks galled her. 他们不友善的话语使她恼怒。 来自辞典例句
  • He was galled by her insulting language. 他被她侮辱性的语言激怒了。 来自辞典例句
v.冲洗( swill的过去式和过去分词 );猛喝;大口喝;(使)液体流动
  • She swilled the glasses with clean water. 她用清水涮了杯子。
  • He just swilled down his beer and walked out. 他一口气把啤酒灌下肚,然后走了出去。 来自《简明英汉词典》
adj.(造成)浪费的,挥霍的
  • It is a shame to be so wasteful.这样浪费太可惜了。
  • Duties have been reassigned to avoid wasteful duplication of work.为避免重复劳动浪费资源,任务已经重新分派。
n.鼻孔
  • The Indian princess wore a diamond in her right nostril.印弟安公主在右鼻孔中戴了一颗钻石。
  • All South American monkeys have flat noses with widely spaced nostril.所有南美洲的猴子都有平鼻子和宽大的鼻孔。
adj.雕塑像下半身包在鞘中的;覆盖的;铠装的;装鞘了的v.将(刀、剑等)插入鞘( sheathe的过去式和过去分词 );包,覆盖
  • Bulletproof cars sheathed in armour. 防弹车护有装甲。 来自《简明英汉词典》
  • The effect of his mediation was so great that both parties sheathed the sword at once. 他的调停非常有效,双方立刻停战。 来自《现代汉英综合大词典》
n.勇气,精神
  • When the seas are in turmoil,heroes are on their mettle.沧海横流,方显出英雄本色。
  • Each and every one of these soldiers has proved his mettle.这些战士个个都是好样的。
n.光辉;光泽,光亮;荣誉
  • His great books have added luster to the university where he teaches.他的巨著给他任教的大学增了光。
  • Mercerization enhances dyeability and luster of cotton materials.丝光处理扩大棉纤维的染色能力,增加纤维的光泽。
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
标签: 美国语文
学英语单词
A. C. L. D.
akromegaly
analog input channel
anti-anthrax
aquagene
archiblastic
assessment district
atom trap
attracted armature relay
bacillus meningitidis cerebrospinalis septicaemiae
belted galloway
benzene alkylation
bricklier
cable length switch
carboxyplypeptidase
castle hill
Catita
channel-section
check abuse
climatic classification of soils
cockles of the heart
codgy
compact powder
Conca, Torrente
curietron
dactylopus dactylopus
denimlike
diaphaneities
dimelus
disbursements account
discomposture
double-barrelled intussusception
Edenkoben
electroencephalogr
eyasmuskets
face a crisis
feinstratigraphie
flexible tine cultivator
fluent lava
foreign market value
fortune-hunter
glycodiversification
goofier
half-salted fish
Hatsukaichi
heder
heily
hindered contraction
i-r-a
interest representation model
iodobenzyl bromide
Ivano-Frankovsk
kalina
kallaut
kamikazed
large hatch ship
latitudinally
lesages
lycogala flavofuscum
macroerythrocyte
magnesicm cell
Mandelstam representation
methoxya-cetanilide
modern management
morgenthaus
movement differential
nemestrinas
nightthe
nitrogen content
non card credit
paper tray
PHA-LYCM
pipe closure
pollution relationships
Put your arm no further than your sleeve will reach
Qur'aniyun
radiobiological energetics
Rhododendron lepidotum
Saint-Gingolph
Santurde
semantic-differential
seybold
Sezze
Shawforth
showing off
slaverings
spatial correlation
speed sprayer
standard alignment rule
sucramin
sulfatostannate
the Pledge of Allegiance
Thunbergia lutea
to back onto sth
transfer-turnover device
valspar
valv
vat pink
voltage between segments
whim
xanthinic
xionics