英语听书《海底两万里》第198期 第14章 黑潮暖流(12)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Our wonderment stayed at an all-time fever pitch. Our exclamations 1 were endless.
我们的赞美一直是最高度的。我们不断地发出惊叹声。
Ned identified the fish, Conseil classified them, and as for me, I was in ecstasy 2 over the verve of their movements and the beauty of their forms.
尼德·兰说出鱼的名字,康塞尔加以分类;我就在这些鱼类伪活泼姿态和美丽的外形面前,感到极大的喜悦,
Never before had I been given the chance to glimpse these animals alive and at large in their native element.
我从没有像现在这样的机会,可以任意观看这些动物,活生生的,自由自在的,在它们本来生长的海水中游来游去。
Given such a complete collection from the seas of Japan and China, I won't mention every variety that passed before our dazzled eyes.
在我昏花的眼面前游过的各种类型的水族,简直就是日本海和中国海的全部标本,我对它们实在不能一一列举出来。
More numerous than birds in the air, these fish raced right up to us, no doubt attracted by the brilliant glow of our electric beacon 3.
这些鱼比空中的鸟还多,可能是受电光的吸引,全部向船边跑过来了。
Suddenly daylight appeared in the lounge. The sheet-iron panels slid shut.
客厅中突然明亮。船边盖板闭起来。
The magical vision disappeared. But for a good while I kept dreaming away, until the moment my eyes focused on the instruments hanging on the wall.
使人神迷的光景隐没不见了。可是我很久还似做梦般地想着,一直到我的眼光注意到那些挂在墙板上的机械为止。
The compass still showed our heading as east-northeast, the pressure gauge 4 indicated a pressure of five atmospheres (corresponding to a depth of fifty meters), and the electric log gave our speed as fifteen miles per hour.
罗盘仍是指着东北偏东方,气压表正指五气压,表示船在五十米的深处,电力测程器让我们知道船行是每小时十五海里。
I waited for Captain Nemo. But he didn't appear. The clock marked the hour of five.
我等着尼摩船长,但他不出来。大钟正指五点。
Ned Land and Conseil returned to their cabin.
尼德·兰和康塞尔回到他们的舱房。
As for me, I repaired to my stateroom. There I found dinner ready for me.
我也走进我的房间。晚餐早在房中摆好了:
It consisted of turtle soup made from the daintiest hawksbill, a red mullet with white, slightly flaky flesh, whose liver, when separately prepared, makes delicious eating, plus loin of imperial angelfish, whose flavor struck me as even better than salmon 5.
其中有最美味的海鳖做的汤,一盘切成薄片的海诽鲤鱼的白肉,鲤鱼肝另做,非常可口,一盘金绸鱼的内片,我觉得味道比鲑鱼肉还好。
I spent the evening in reading, writing, and thinking. Then drowsiness 6 overtook me, I stretched out on my eelgrass mattress 7, and I fell into a deep slumber 8, while the Nautilus glided 9 through the swiftly flowing Black Current.
我夜间看书,写笔记,思考问题。一会儿瞌睡来了,我就躺在海藻叶制的床上,酣美地人睡,这个时候,诺第留斯号正很快地穿过黑潮暖流,迅速地驶去。
n.呼喊( exclamation的名词复数 );感叹;感叹语;感叹词
- The visitors broke into exclamations of wonder when they saw the magnificent Great Wall. 看到雄伟的长城,游客们惊叹不已。 来自《简明英汉词典》
- After the will has been read out, angry exclamations aroused. 遗嘱宣读完之后,激起一片愤怒的喊声。 来自辞典例句
n.狂喜,心醉神怡,入迷
- He listened to the music with ecstasy.他听音乐听得入了神。
- Speechless with ecstasy,the little boys gazed at the toys.小孩注视着那些玩具,高兴得说不出话来。
n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔
- The blink of beacon could be seen for miles.灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
- The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon.黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器
- Can you gauge what her reaction is likely to be?你能揣测她的反应可能是什么吗?
- It's difficult to gauge one's character.要判断一个人的品格是很困难的。
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的
- We saw a salmon jumping in the waterfall there.我们看见一条大马哈鱼在那边瀑布中跳跃。
- Do you have any fresh salmon in at the moment?现在有新鲜大马哈鱼卖吗?
n.睡意;嗜睡
- A feeling of drowsiness crept over him. 一种昏昏欲睡的感觉逐渐袭扰着他。 来自《简明英汉词典》
- This decision reached, he finally felt a placid drowsiness steal over him. 想到这,来了一点平安的睡意。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
n.床垫,床褥
- The straw mattress needs to be aired.草垫子该晾一晾了。
- The new mattress I bought sags in the middle.我买的新床垫中间陷了下去。
n.睡眠,沉睡状态
- All the people in the hotels were wrapped in deep slumber.住在各旅馆里的人都已进入梦乡。
- Don't wake him from his slumber because he needs the rest.不要把他从睡眠中唤醒,因为他需要休息。