英语听书《海底两万里》第185期 第13章 一些数字(8)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Its tanks were manufactured by Cail & Co. in Paris, its engine by Krupp in Prussia, its spur by the Motala workshops in Sweden, its precision instruments by Hart Bros. in New York, etc.; and each of these suppliers received my specifications 1 under a different name.
船上的储水池是巴黎嘉衣公司造的,机器是由普鲁士克虏由工厂制的,船前头的冲角出自瑞典的摩达拉工厂,精确的测验仪器出自纽约的哈提兄弟公司等等,上面的每一制造厂都收到上面署名不同的我的设计图, 按图样制造。
But, I went on, once these parts were manufactured, didn't they have to be mounted and adjusted?
不过,我说,这些制好了的一块一块材料,还得把它们配合起来、装置起来呢?
Professor, I set up my workshops on a deserted 2 islet in midocean. There our Nautilus was completed by me and my workmen, in other words, by my gallant 3 companions whom I've molded and educated.
教授,我在大洋中一个荒岛上建立了我的工作场。在岛上,我的工人,就是我所教养成的我的勇敢的同伴,跟我一起,共同把诺第留斯号完全装配好了。
Then, when the operation was over, we burned every trace of our stay on that islet, which if I could have, I'd have blown up.
然后,工程完了,我放起火来,把我们在这岛上所遗留的痕迹都消灭了,如果可能的话,我还要把这岛都炸毁呢。
From all this, may I assume that such a boat costs a fortune?
那么,这样看来,我可以相信,这船的建筑费用一定是十分浩大了?
An iron ship, Professor Aronnax, runs 1,125 francs per metric ton. Now then, the Nautilus has a burden of 1,500 metric tons.
阿龙纳斯先生,一只钢铁制的船,每吨容量的建筑费为一千一百二十五法郎。可是诺第留斯号的载重吨数是一千五百吨,
Consequently, it cost 1,687,000 francs, hence 2,000,000 francs including its accommodations, and 4,000,000 or 5,000,000 with all the collections and works of art it contains.
那么它的建筑费是一百七十丸万法郎,连装备费一共为二百万法郎,连船内所有的美术品和收藏物一共为是五百万法郎。
One last question, Captain Nemo.
尼摩船长,我要问您最后一个问题。
Ask, professor.
请您问吧,教授。
You're rich, then?
您是很富有吗?
Infinitely 4 rich, sir, and without any trouble, I could pay off the ten-billion-franc French national debt!
无限地富有,我可以一点不为难地偿清法国的几十亿国债!
I gaped 5 at the bizarre individual who had just spoken these words. Was he playing on my credulity? Time would tell.
我注视着这位跟我这样说话的古怪人物。难道他以为我可欺而故意吹牛吗?将来我一定有机会知道他这话是真是假。
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
- Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
- This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
- The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
- The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的
- Huang Jiguang's gallant deed is known by all men. 黄继光的英勇事迹尽人皆知。
- These gallant soldiers will protect our country.这些勇敢的士兵会保卫我们的国家的。
adv.无限地,无穷地
- There is an infinitely bright future ahead of us.我们有无限光明的前途。
- The universe is infinitely large.宇宙是无限大的。