英语听书《海底两万里》第556期 第35章 尼摩船长的最后几句话(3)
时间:2018-12-06 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Time was in abeyance 1 on the ship's clocks. 船上的时钟已经停止了。
As happens in the polar regions, it seemed that night and day no longer followed their normal sequence. 我们好像是处在两极地区一样,黑夜和白天不再按正常的规律运转了。
I felt myself being drawn 2 into that strange domain 3 where the overwrought imagination of Edgar Allan Poe was at home. 我感到自己被拖进了一个奇异的境界中,在那里爱德加·坡那种过分的想象力可以任意地驰骋。
Like his fabled 4 Arthur Gordon Pym, 每时每刻,我像虚构的戈登·宾(爱德加·坡小说中的人物。)一样,
I expected any moment to see that"shrouded human figure, very far larger in its proportions than any dweller 5 among men," 期望着看到“那个蒙面的人,他的身体比例比地球上任何一个都要大,
thrown across the cataract 6 that protects the outskirts 7 of the pole! 纵身穿过那片守护着极圈的瀑布!”
I estimate--but perhaps I'm mistaken--that the Nautilus's haphazard 8 course continued for fifteen or twenty days, 我估计——可我有可能弄错——“鹦鹉螺号”船只这次冒险的航行持续了15或20天,
and I'm not sure how long this would have gone on without the catastrophe 9 that ended our voyage. 如果不是出现了使这次海底旅行结束的灾难,我真不知道这次旅行还得持续多久。
As for Captain Nemo, he was no longer in the picture. 尼摩船长自那时起就再没露面,
As for his chief officer, the same applied 10. 他的副手也一样,
Not one crewman was visible for a single instant. 船上的人也没出现过一分钟。
The Nautilus cruised beneath the waters almost continuously. 而“鹦鹉螺号”船只几乎不停地浮出水面。
When it rose briefly 11 to the surface to renew our air, the hatches opened and closed as if automated 12. 当它浮出水面更换空气时,嵌板就自动打开和关上。
No more positions were reported on the world map. 平面球图上也不再标记方位了。
I didn't know where we were. 我再也不知道我们在哪里。
I'll also mention that the Canadian, at the end of his strength and patience, made no further appearances. 我还得说,加拿大人由于颓丧至极,也不再露面了。
1 abeyance
n.搁置,缓办,中止,产权未定
- The question is in abeyance until we know more about it.问题暂时搁置,直到我们了解更多有关情况再行研究。
- The law was held in abeyance for well over twenty years.这项法律被搁置了二十多年。
2 drawn
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
- All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
- Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
3 domain
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
- This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
- This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
4 fabled
adj.寓言中的,虚构的
- For the first week he never actually saw the fabled Jack. 第一周他实际上从没见到传说中的杰克。
- Aphrodite, the Greek goddness of love, is fabled to have been born of the foam of the sea. 希腊爱神阿美罗狄蒂据说是诞生于海浪泡沫之中。 来自《现代汉英综合大词典》
5 dweller
n.居住者,住客
- Both city and town dweller should pay tax.城镇居民都需要纳税。
- The city dweller never experiences anxieties of this sort.城市居民从未经历过这种担忧。
6 cataract
n.大瀑布,奔流,洪水,白内障
- He is an elderly gentleman who had had a cataract operation.他是一位曾经动过白内障手术的老人。
- The way is blocked by the tall cataract.高悬的大瀑布挡住了去路。
7 outskirts
n.郊外,郊区
- Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
- They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
8 haphazard
adj.无计划的,随意的,杂乱无章的
- The town grew in a haphazard way.这城镇无计划地随意发展。
- He regrerted his haphazard remarks.他悔不该随口说出那些评论话。
9 catastrophe
n.大灾难,大祸
- I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
- This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
10 applied
adj.应用的;v.应用,适用
- She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
- This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
标签:
海底两万里