冰与火之歌系列之《权力的游戏》第251期:第十八章 凯特琳(33)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
The rangers 1 say it's just woods and mountains and frozen lakes, with lots of snow and ice. 游骑兵说墙外不过就是树林、山脉和结冻的湖泊,一片冰天雪地。
And the grumkins and the snarks, Tyrion said. Let us not forget them, Lord Snow, or else what's that big thing for? 还有害人的古灵精怪呐,提利昂说,可别忘了,雪诺大人。否则大伙儿干嘛这么大动干戈?
Don't call me Lord Snow. 不要叫我雪诺大人。
The dwarf 2 lifted an eyebrow 3. Would you rather be called the Imp 4? Let them see that their words can cut you, and you'll never be free of the mockery. 侏儒扬扬眉毛。难道我喜欢被人叫小恶魔?一旦别人发现绰号对你的杀伤力,这绰号就跟定你啦。
If they want to give you a name, take it, make it your own. 既然他们爱给你起绰号,你就大大方方地接受,最好还装出乐在其中的样子,
Then they can't hurt you with it anymore. He gestured with his stick. 那他们就再也伤不了你了。他举起拐杖指指前方。
Come, walk with me. They'll be serving some vile 5 stew 6 in the common hall by now, and I could do with a bowl of something hot. 哪,跟我走走。他们这会儿应该在大厅里弄那难吃的汤了,我正想喝点热的。
Jon was hungry too, so he fell in beside Lannister and slowed his pace to match the dwarf's awkward, waddling 7 steps. 琼恩也饿了,所以他走在兰尼斯特身边,刻意放慢脚步以配合侏儒笨拙而古怪的姿势。
The wind was rising, and they could hear the old wooden buildings creaking around them, and in the distance a heavy shutter 8 banging, over and over, forgotten. 风势渐大,他们可以听见周围木屋嘎吱作响。远处,一道被遗忘的厚重窗户反复噼砰。
Once there was a muffled 9 thump 10 as a blanket of snow slid from a roof and landed near them. 一堆雪从屋顶滑下,落在他们身边,发出低沉的撞击。
I don't see your wolf, Lannister said as they walked. 没见你的狼呢。兰尼斯特边走边说。
I chain him up in the old stables when we're training. 训练的时候,我把它拴在旧马房那边。
They board all the horses in the east stables now, so no one bothers him. 他们现在把马都关在东边的马厩,所以不会碍着他。
The rest of the time he stays with me. My sleeping cell is in Hardin's Tower. 其他时候他都跟着我,我睡在哈丁塔。
That's the one with the broken battlement, no? Shattered stone in the yard below, and a lean to it like our noble king Robert after a long night's drinking? 就那座连城垛都塌掉的塔,是吗?那塔下面的广场都是碎石头,整个还歪歪斜斜,跟咱们高贵的劳勃国王酒醉后一个德行。
I thought all those buildings had been abandoned. 我以为那些塔早就废弃不用了。
护林者( ranger的名词复数 ); 突击队员
- Do you know where the Rangers Stadium is? 你知道Rangers体育场在哪吗? 来自超越目标英语 第3册
- Now I'm a Rangers' fan, so I like to be near the stadium. 现在我是Rangers的爱好者,所以我想离体育场近一点。 来自超越目标英语 第3册
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小
- The dwarf's long arms were not proportional to his height.那侏儒的长臂与他的身高不成比例。
- The dwarf shrugged his shoulders and shook his head. 矮子耸耸肩膀,摇摇头。
n.眉毛,眉
- Her eyebrow is well penciled.她的眉毛画得很好。
- With an eyebrow raised,he seemed divided between surprise and amusement.他一只眉毛扬了扬,似乎既感到吃惊,又觉有趣。
n.顽童
- What a little imp you are!你这个淘气包!
- There's a little imp always running with him.他总有一个小鬼跟着。
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的
- Who could have carried out such a vile attack?会是谁发起这么卑鄙的攻击呢?
- Her talk was full of vile curses.她的话里充满着恶毒的咒骂。
n.炖汤,焖,烦恼;v.炖汤,焖,忧虑
- The stew must be boiled up before serving.炖肉必须煮熟才能上桌。
- There's no need to get in a stew.没有必要烦恼。
v.(像鸭子一样)摇摇摆摆地走( waddle的现在分词 )
- Rhinoceros Give me a break, were been waddling every day. 犀牛甲:饶了我吧,我们晃了一整天了都。 来自互联网
- A short plump woman came waddling along the pavement. 有个矮胖女子一摇一摆地沿人行道走来。 来自互联网
n.百叶窗;(照相机)快门;关闭装置
- The camera has a shutter speed of one-sixtieth of a second.这架照像机的快门速度达六十分之一秒。
- The shutter rattled in the wind.百叶窗在风中发出嘎嘎声。
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己)
- muffled voices from the next room 从隔壁房间里传来的沉闷声音
- There was a muffled explosion somewhere on their right. 在他们的右面什么地方有一声沉闷的爆炸声。 来自《简明英汉词典》
标签:
权力的游戏