英语听书《海底两万里》第125期 第9章 尼德兰的愤怒(10)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Of course! Conseil put in. Since we're deep in the ocean, being inside this boat is vastly preferable to being above it or below it!
对呀!康塞尔说,留在里面总比留在上面或下面好些!
But we fix things by kicking out all the jailers, guards, and wardens 1, Ned Land added.
不过,首先要将看守、警卫和把门的都赶出去.尼德·兰补充说。
What's this, Ned? I asked. You'd seriously consider taking over this craft?
尼德,兰,您说什么?您真想夺取这只船吗?
Very seriously, the Canadian replied.
真想。加拿大人答。
It's impossible.
这是不可能的。
And why is that, sir? Some promising 2 opportunity might come up, and I don't see what could stop us from taking advantage of it.
先生,为什么不可能呢?说不定会碰到个把好机会.那时,我不觉得有什么可以阻止我们不去利用它。
If there are only about twenty men on board this machine, I don't think they can stave off two Frenchmen and a Canadian!
如果这只机器船上只有二十个人,我想,他们是不能使两个法国人和一个加拿大人退缩的!
It seemed wiser to accept the harpooner's proposition than to debate it. Accordingly, I was content to reply:
接受鱼叉手的提议比讨论它好些。所以我只作了下面的回答:
Let such circumstances come, Mr. Land, and we'll see.
尼德·兰师傅,到那时候我们再想办法。
But until then, I beg you to control your impatience 3. We need to act shrewdly, and your flare-ups won't give rise to any promising opportunities.
不过,我求您,在机会到来以前,千万不要性急,千万要忍耐,我们只能有计划有策略的行事,发脾气是创造不了有利条件的。
So swear to me that you'll accept our situation without throwing a tantrum over it.
所以您的答应我,要暂时忍耐,不能过于激动.教授先生,我答应您不发脾气。
n.看守人( warden的名词复数 );管理员;监察员;监察官
- Air raid wardens in tin hats self-importantly stalked the streets. 空袭民防队员戴着钢盔神气活现地走在街上昂首阔步。 来自辞典例句
- The game wardens tranquillized the rhinoceros with a drugged dart. 猎物保护区管理员用麻醉射器让犀牛静了下来。 来自辞典例句
adj.有希望的,有前途的
- The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
- We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
n.不耐烦,急躁
- He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
- He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。