英语听书《海底两万里》第116期 第9章 尼德·兰的愤怒(1)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
I HAVE NO IDEA how long this slumber 1 lasted; but it must have been a good while, since we were completely over our exhaustion 2.
我们睡了多少时候,我不知道;但一定很久,因为我们的精神完全恢复了。
I was the first one to wake up. My companions weren't yet stirring and still lay in their corners like inanimate objects.
我醒得最早。我的同伴还没有动静,仍睡在那个角落里,像一堆东西一样。
I had barely gotten up from my passably hard mattress 3 when I felt my mind clear, my brain go on the alert. So I began a careful reexamination of our cell.
从这张硬邦邦的床上起来,我立刻感到我的头脑清醒了了,我的精神充沛了。于是我又重新观察我们这间牢房。
Nothing had changed in its interior arrangements. The prison was still a prison and its prisoners still prisoners.
里面的布置丝毫没有变动。牢房还是牢房,囚徒还是囚徒。
But, taking advantage of our slumber, the steward 4 had cleared the table.
不过那个侍者乘我们睡熟的时候,把桌上的东西拿走了。
Consequently, nothing indicated any forthcoming improvement in our situation, and I seriously wondered if we were doomed 5 to spend the rest of our lives in this cage.
没有任何迹象可以表明我们的处境就会发生变化,我冷静地在想,我们是不是注定要永远生活在这个囚笼中。
This prospect 6 seemed increasingly painful to me because, even though my brain was clear of its obsessions 7 from the night before,
这种苦难就要临头的思想使我更为难过的是,我脑子虽然不像昨天那样纠缠不清了,
I was feeling an odd short-windedness in my chest. It was becoming hard for me to breathe.
可是心口上总觉得特别压抑。我呼吸非常困难,
The heavy air was no longer sufficient for the full play of my lungs.
浓浊的空气已经不够我肺部一呼一吸的调换。
n.睡眠,沉睡状态
- All the people in the hotels were wrapped in deep slumber.住在各旅馆里的人都已进入梦乡。
- Don't wake him from his slumber because he needs the rest.不要把他从睡眠中唤醒,因为他需要休息。
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
- She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
- His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
n.床垫,床褥
- The straw mattress needs to be aired.草垫子该晾一晾了。
- The new mattress I bought sags in the middle.我买的新床垫中间陷了下去。
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
- He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
- He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
命定的
- The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
- A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
n.前景,前途;景色,视野
- This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
- The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
n.使人痴迷的人(或物)( obsession的名词复数 );着魔;困扰
- 95% of patients know their obsessions are irrational. 95%的病人都知道他们的痴迷是不理智的。 来自辞典例句
- Too often you get caught in your own obsessions. 所以你时常会沉迷在某个电影里。 来自互联网