经典双语笑话 第38期:不费吹灰之力
时间:2019-02-15 作者:英语课 分类:经典双语笑话
英语课
NO Sweat! 不费吹灰之力
There were four passengers in the small aircraft as it sputtered 2 over the Andes: 一架正飞越安第斯山脉的小飞机上坐着四名乘客:
a businessman, an inventor, a priest 3 and a laid -back budget traveller. 一名商人,一名发明家,一位神父和一个靠预算过日子、看起来懒懒散散的旅行者。
Suddenly the pilot entered the cabin and told them the horrible news: 突然,驾驶员走进舱告诉他们可怕的消息:
"Gentlemen, the plane is going down. “各位先生,这架飞机正失控下降中。
I'm going to try to crash-land it, but you must all jump." 我要设法迫降,但你们必须先跳下飞机。”
Naturally, the men were horrified 4 and even more so when they discovered that there were only three parachutes. 当然,那几个人都吓得目瞪口呆,尤其是当他们发现只有三个降落伞可以使用时,更是心惊胆战。
The businessman said, "Sirs, I employ thousands of people. 那名商人说道:“各位先生,我雇用好几千名员工。
Their lives and those of their families depend on me. 他们都要靠我养家活口。
I think you'll agree that I must survive. " 我想你们都同意我必须活着回去。”
He promptly 5 put on a parachute and leaped. 说着他便穿上一具降落伞跳出飞机去。
The inventor rose, already adjusting the straps 6: 接着发明家站了起来,调整了肩带说道:
"I'm the smartest man in the world. “我是世界上最聪明的人。
My inventions have transformed the lives of millions. 我的发明改变了成千上万人的生活。
There’s no telling how much good I may yet do. 我还会对大众造多少福难以估计。
Goodbye. " And he, too, jumped from the plane. 再见了,各位!”他也跟着跳出机舱。
The priest was se.rene, and interrupted his prayers to speak to the traveller. 神父心平气和,中断祷告,对旅行者说道:
"I am a man of God, my son; I have no fear of death. “小伙子,我是信奉上帝的人,我对死并不畏惧。
Take the last parachute and save your life. " 剩下的降落伞你就拿去用,逃命去吧!”
"Hey, it,s cool, Father. “嘿,神父,真是太棒了!
There’ re still two parachutes left. 我们还有两个降落伞。
The smartest man in the world just jumped out of the plane wearing my backpack." 那个自称世界上最聪明的人背了我的背包跳出去了。”
1.passenger 乘客;路人
例句:Each passenger on; he's overweight for take-off as it is.
每个乘客可以携带一个小手提箱放在飞机的座位下。
2.sputter 1 吵闹;争论;停息
例句:We heard his truck pull up in the parking lot and sputter when the engine was turned off.
我们听见他的卡车泊进了车位,以及发动机熄火的声音。
3.go down 减退;变弱;平息;沿着
例句:A single mistake and all that time and money would go down the drain.
只要发生一个错误, 全部的时间和金钱就将尽付东流.
4.parachutes 降落伞
例句:Minds are like parachutes. They only function when they are open.
思想如降落伞,只有在张开时才能发挥作用。
n.喷溅声;v.喷溅
- The engine gave a sputter and died.引擎发出一阵劈啪声就熄火了。
- Engines sputtered to life again.发动机噼啪噼啪地重新开动了。
v.唾沫飞溅( sputter的过去式和过去分词 );发劈啪声;喷出;飞溅出
- The candle sputtered out. 蜡烛噼啪爆响着熄灭了。 来自《现代英汉综合大词典》
- The balky engine sputtered and stopped. 不听使唤的发动机劈啪作响地停了下来。 来自辞典例句
n.神父,牧师,司铎,司祭,领导者,神甫;vt.使成为神职人员
- He confessed to a priest that he had sinned.他向神父忏悔他犯了罪。
- The priest visited all the old people in the parish.牧师探望了教区里的所有老人。
a.(表现出)恐惧的
- The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
- We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
adv.及时地,敏捷地
- He paid the money back promptly.他立即还了钱。
- She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
标签:
双语笑话